"The Key of the succes is preparation." çevirisi doğru bir çeviri midir?
Aynısı dedim kabul etmiyor.
Preparation is the key to success.
"Hazırlık başarının anahtarı" manasına gelir
Preparation is the key to success ??
the key of success is preparation doğru değil mi?
key to success olabilir ama bence asıl sorun türkçe düşünülerek oluşturulmuş bir cümle
key to success de olur for da.
Zaten İngilizce cümleleri biz uydurmuyoruz, Duolingo'nun kendinden gelen, herhangi bir dili bilenler için İngilizce kurslarının tamamında kullanılan cümleler (ama yazsak da Türkçe düşünerek yazmazdık emin olun)
to olmadı illa of olmasımı gerekiyor
The key to the success kabul edilmedi. To'dan sonraki the mı yanlış?
The key to the success is preparation. Yanlismis mi bu ?
The key to success is preparation?
The key of the succes is preparation, nesi yanlış? Bilen biri açıklarsa sevinirim.
Key i pea diye okuyor
Of niye olmuyor?
I am perfect ✨
...dedim ve yannış dedi
Basarinin anahtari derken The success' key olamaz mi?
The key of the success is preparation neden kabul görmedi
Canlarım boşuna gidiyor saçma kelimeler öğreniyorsunuz