So does die Schülerin mean pupil whereas der Student means college student? Is that the difference?
Exactly. Schüler gehen in die Schule, Studenten studieren – Pupils go to school, college students study.
Schülerin/Studentin is feminine singular, Schüler is masculine singular and mixed-gender plural, Student is masculine singular, Studenten is mixed-gender plural, Schülerinnen/Studentinnen are feminine plural.
This can describe a wide spectrum of situations, right? (Cook teaches someone, there's some student in his room, he has a female grade school child...)
Would "The cook has an apprentice" also be a valid translation? When I think of a trade-skill occupation I think of the word "apprentice" and not "student."
I tried "apprentice" and it was marked wrong. I think apprentice is Der Lehrling.
So this sentence mean the cook has a daughter that goes to grade school, rather than the cook has a female student that is learning how to cook from him, correct?
I have the same question, which is also asked above. Apprentice or daughter? Clarification would be welcome. Or perhaps it is ambiguous in German too?
Sorry, I am not english speaker and it sounds weird for me. Cook is meaning a person who works in a kitchen? I mean, a chef?
Am I the only one who thought of breaking bad and Mr white the moment that saw this exercise?
I tried putting "The cook has a female student." but they marked it wrong. I'm wondering if this is something worth reporting? Am I incorrect in adding the word "female"?