- Forum >
- Topic: German >
- "The tailor is at the store."
"The tailor is at the store."
Translation:Der Schneider ist im Laden.
19 Comments
1436
To me, "in the store" means someone is known to be inside. "At the store" means someone is either inside or outside the store, we really don't know. Does German have the same distinction? DL did accept "am Laden".
According to http://german.stackexchange.com/questions/7873/when-to-use-bei-in-or-an-with-a-job-description,
"Say "bei" in combination with an indefinite article, if you refer to a company or instituion (bei einer Bank, bei einer Aktingesellschaft etc.) or in combination with an definite or without an article, if you refer to a particular company or instituion (bei der Post, bei der Bahn, bei der Technik GmbH, bei Müller & Söhne etc.)"
779
In the link you provided, the verb used is "arbeiten". In this exercise, we are talking about what is the location of the tailor.
As far as I'm aware, many last names were derived from the bearer's profession and only later passed on to the next generations. Hence, there are a lot of last names in German that also are or were occupations.
Edit: look what I've found, a list with the most common names – and their original occupational meaning: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_the_most_common_surnames_in_Europe#Germany
The according German article states No. 1-15 were professions and that they predominate for the above mentioned reason. There are many more later on.
1208
Yes it does, but when someone is "at the store" it means that they are inside it as well,
1208
"Im Laden" is correct while "am Laden" is not. "Am Laden" means he is outside standing next to it.