1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "An elephant does not cook."

"An elephant does not cook."

Перевод:Слон не готовит.

February 23, 2014

36 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Mikhailony

шеф, это - атас! СЛОн не готовит!


https://www.duolingo.com/profile/Olexsa
  • 1817

завис на несколько секунд, чуть тренировку на время не завалил ))))


https://www.duolingo.com/profile/Petrowykh

Было бы круче: Слона не приготовить.. :)


https://www.duolingo.com/profile/IvanCherkez

Я, собственно, и думал, что смысл в этом…


https://www.duolingo.com/profile/.Hack

Совершенно другое построение фразы было бы. Не забывайте, что в английском строгая последовательность слов в отличии от русского


https://www.duolingo.com/profile/7-ira

но любит французскую кухню


https://www.duolingo.com/profile/temirlan_fx

Странное предложение


https://www.duolingo.com/profile/.Hack

Зато такие предложения лучше въедаются в память именно из-за своей бредовости.


https://www.duolingo.com/profile/duhovensky

Жизненно...


https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

Это точно переводится дословно?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

ну да. А что?


https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

Ну я подумал, что, может быть, это одно из многочисленных английских выражений, употребляющихся в переносном смысле.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Оно используется когда нужно указать, что слонам не свойственно готовить.


https://www.duolingo.com/profile/little-m00n

Хаха) Shady, ты бы еще сказал, что такие ситуации в повседневной жизни весьма обыденны))


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Ситуации, когда слоны не готовят? Да каждый день.


https://www.duolingo.com/profile/KonstantinZh

Легко представить употребление этой фразы в разговоре с ребенком.


[отключённый пользователь]

    Не теряйте чувство юмора .


    https://www.duolingo.com/profile/losserge

    Это может быть ситуация из мультика про слона мартышку и удава с попугаем :)


    https://www.duolingo.com/profile/Winston-Wolf

    Вооот же! ) Я наконец нашёл пример, когда "cook" нельзя заменить "make"! )) Так, глядишь, и до правды докопаюсь... )


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    Этот пример легко найти, потому что "make" означает "делать".

    «Можно заменить» только в сочетаниях вроде «готовит <название блюда>» или «готовит что-то на <завтрак/обед/ужин>».

    Во всех иных сочетаниях будет достаточно странно звучать: мол «Моя сестра сегодня не делает». Не делает что?


    https://www.duolingo.com/profile/InnaAnderson

    Даа нуу??? О_о


    https://www.duolingo.com/profile/Artem9021

    Почему нельзя "Слон не повар"?


    https://www.duolingo.com/profile/.Hack

    Тогда было бы «an elephant is not a cook»


    https://www.duolingo.com/profile/AlinaAnatolievna

    Всё-таки по-русски точнее будет "готовить еду", а непросто "готовить". Готовить можно вещи к завтрашнему дню, ребенка к школе, доклад etc. А мой ответ "Слон не готовит еду" не принимается(((


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    Если вы имеете в виду, что по-русски правильно только «готовить еду», то вы ошибаетесь. У глагола «готовить» без объекта есть и значение «приготовлять пищу». К счастью, русский язык весьма и весьма неплохо описан в словарях.


    https://www.duolingo.com/profile/AlinaAnatolievna

    Я не писала, что правильно говорить только "готовить еду", вообще-то. Я написала, что мой ответ "слон не готовит еду" не принимается и, по-моему, это неправильно, потому что cook - это именно о приготовлении пищи, а в русском языке есть варианты, поэтому уточнение не лишнее.


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    В английском тоже есть варианты, поэтому уточнение лишнее.


    https://www.duolingo.com/profile/.Hack

    И в русском, когда говорят просто готовить, то подразумевают чаще готовить пищу. Как Вам выше и написали. Вот лично я никогда в жизни не говорил "готовлю еду". Если меня спрашивают чем занимаюсь или занимается моя жена, то отвечаю: "Готовлю" или про жену "Она готовит на кухне".


    https://www.duolingo.com/profile/AlinaAnatolievna

    Но это же не ошибка сказать "готовить еду"? Чего вы нападаете)))


    https://www.duolingo.com/profile/.Hack

    Я абсолютно не пытаюсь на Вас нападать. Я просто пытаюсь объяснить, что в русском, когда говорят просто готовить, то подразумевают именно готовку пищи. Поэтому уточнение в данном случае бессмысленное. Вы поймите, что занимаетесь здесь не художественным переводом, а изучением языка. Многие фразы тут можно было бы перевести лучше, правильней, но потом будет сложно сделать обратный перевод, так как фраза немного меняется.


    https://www.duolingo.com/profile/shershnev_d

    Ни с того, ни с сего! Напали на Вас все. Я Вас понял, вы не одни в этом тленном мире непонимания. Можно было бы написать в раздел "Сообщить об ошибке" с комментарием "Добавить вариант ответа".


    https://www.duolingo.com/profile/Raven31568

    можно перевести как "слоны не готовят" если автор не хотел сказать нам о каком-то конкретном слоне (стоит артикль "a", а не "the")?


    https://www.duolingo.com/profile/Olexsa
    • 1817

    нельзя, артикль "an" указывает, что он один не умеет готовить из подобных


    https://www.duolingo.com/profile/Oleg194

    "An Elephant " is a nickname given to a criminal boss from Harry Harrison's novel "The Stainless Steel Rat". He was very fat and this way he has got his nickname

    Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.