1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The length of pieces is very…

"The length of pieces is very different."

Traducción:La longitud de las piezas es muy diferente.

December 9, 2016

9 comentarios


[usuario desactivado]

    La pronunciación de "length" es incorrecta. Debería ser así: /lenz/. Parece como si pronunciara /link/.


    https://www.duolingo.com/profile/sebastiandacuhna

    no entiendo por que comienza con singular, luego plurar, luego corata con singular, cuando en espanol diriamos todooo plural, por ejemplo: las longitudes de las piezas son diferentes. jamas diriamos la frase como esta traducida jamas


    https://www.duolingo.com/profile/JOB54612

    Alguien me puede explicar porque si hace referencia a Piezas usa el auxiliar IS en ves de ARE


    https://www.duolingo.com/profile/volhardend

    No hace referencia a la pieza, hace referencia al largo.


    https://www.duolingo.com/profile/teach_arthur

    Tenía la frase "La longitud de las piezas es muy diferente" y decidí quitar el artículo "las" porque no aparece ahí, aunque sé que puede ser implícito pero anteriormente me marcó mal porque lo puse... ¿qué onda?


    https://www.duolingo.com/profile/pachi45real

    este enunciado esta mal formulado pero bueno no se si fue la maquina o quien la halla escrito


    https://www.duolingo.com/profile/asdlea

    "El largo de las piezas es muy distinto". Me corrigió el género de la palabra "distinto", pero éste -entiendo yo- es correcto, pues lo distintO es el largo.


    https://www.duolingo.com/profile/davidtruzman

    El largo de las piezas es muy diferente ....muchos preguntan por que se escribe IS en lugar de ARE pues bien escribamos en español a ver que tal suena .:el largo de las piezas son muy diferentes. .....el largo ES oel largo SON??? suena mejor el largo ES por tanto debe usarse IS pues se refiere al largo no a las piezas.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.