"Lakokoestasbestokajvivas."

Traducción:La gallina es un animal y vive.

Hace 2 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/Italenglispanish

Si quiero referirme específicamente a un gallo o específicamente a una gallina en esperanto ¿cómo lo hago?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Esperanto es regular, así que es fácil: "vir-<animal>" para el macho, "<animal>-ino" para la hembra. En este caso, "virkoko" y "kokino". Buey y vaca serían "virbovo" y "bovino", y así por el estilo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Italenglispanish

Muchas gracias, ahora sí me ha quedado totalmente claro :D

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¡De nada!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/josue.figu5
josue.figu5
  • 22
  • 22
  • 20
  • 364

¿Por qué no dicen kokino para traducir gallina? Un gallo no es lo mismo que una gallina.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Koko" puede referirse al animal en general. Imagínate que yo te dijera que la foca es un animal marino: me refiero al animal en general.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EusebioMor11

Parece que acepta "gallina", pero no me dio por bueno "La gallina es un animal y está viva". Me lo corrigió por "La gallina es un animal y está vivo".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Puedes usar el botón de "Reportar un problema" a ver si añaden la traducción de "está viva".

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/sassyleonard
sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 399

Viva no puede ser, tiene que coincidir con género en este caso con la palabra animal, que es masculina

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, es "viva":

  • La gallina es un animal.
  • La gallina está viva

  • La gallina es un animal y está viva.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/sassyleonard
sassyleonard
  • 16
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 399

Mmm tengo dudas, pero bueno, podría ser, no sé si habrán añadido esa opción. Igualmente en estos casos es más sencillo poner "vive" y listo jejeje

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, "vive" es para mí la mejor traducción de todos modos (y es la traducción oficial que sale aquí arriba, dicho sea de paso).

Hace 10 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.