"Noconversation"

Překlad:Žádná konverzace

před 2 roky

23 komentářů


https://www.duolingo.com/NeutrumBohemicum

Přeložila jsem jako "Nemluvte!", protože jediný výskyt tohoto slovního spojení takto izolovaně si dokážu představit jen jako zákaz mluvení např. v tichém oddílu vlaku (jako "No smoking"). Jinak to nedává smysl a ani nemá smysl se něco takového učit.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jezikaca1

proč nemůže být: nemluvit?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Neygee

"bez diskuze" je jiný výraz? Děkuji.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/PetrCerny1

Take se mi to libi.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JiNeern

No discussion

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Těžko říci, kde je hranice mezi rozhovorem (= konverzace) a diskusí. Při diskusi si většinou vyměňuje názory více lidí nežli pouze dva, ale rozhovor také můžeme vésti ve skupince. U diskusí bývá většinou alespoň jeden odborník na dané téma diskuse a moderátor, což při běžném rozhovoru nebývá. Kupříkladu - bavíme se s kamarádkou o stavu sobů na Kamčatce, ale ani jedna z nás není odborník na soby či životní prostředí na Kamčatce. Ovšem vyměňujeme si na toto téma své názory (jež jsme načetly, viděly, slyšely). Rozhovor či diskuse??

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Neygee

Hledáte hranice, kde nejsou. Oba výrazy jsou významově naprosto totožné, ačkoliv se nám tu, či onde, může zdát jeden, či druhý, vhodnější. Konkrétně například výraz "bez diskuze!" rozhodně nepoužívám v rozhovoru s odborníkem. Pokud s kolegou probíráme nějaké téma a někdo nás vyruší s otázkou, co děláme, obvykle odpovídám "diskutujeme" a na mnoho příjemných rozhovorů s odborníky v širším plénu dodnes rád vzpomínám. Překlady by měly být přirozené, nikoliv svazující...

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Ne, nehledám. Jen jsem se zamyslela nad tímto výrazem. V podstatě s Vámi souhlasím. Rozhodně neobhajuji výše pověšený překlad. Přiklonila bych se spíše k "Nemluvte." (kp. upozornění pro turisty obdivující chrám, by se při probíhající bohoslužbě nebavili). "Bez diskuse." mi připadá poněkud ostré - představím si otce, který takto ukončí námitky odmlouvajícího syna v pubertě.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

Jenže "bez diskuse" má vlastní, zcela odpovídající překlad. Viz Golden rule (https://www.duolingo.com/comment/7117296, ČÁST DRUHÁ – Co má možnost být přijaté aneb „Golden rule“).

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Zde je snaha nalézt ČESKÝ a použitelný překlad věty. Nelze vždy věty překládat polopaticky. Nemám tušení, kdy bych větu "Žádná konversace." - jak v ČR, tak v Americe či Anglii - použila.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

Například někde na nějakém chatovacím serveru na Internetu, kde je nějaká místnost nebo skupina místností prázdná a neprobíhá v nich žádná konverzace.

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/jezikaca1

žádná debata nejde? děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Možná by pomohlo několik mini příběhů ze života Američana či Angličana, kdy tuto větu použije. Kačenko?...

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Pavel87115

Může být žádná komunikace?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/JanTatouse
JanTatouse
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4

Komunikace už je významově něco jiného než konverzace. Anglicky je to 'communication'.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/JiNeern

Komunikace je nejen mluvená, ale také například přes fB, Messenger, Whatsup, SMS, poštovní, znakovou řečí, ...

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/LZt9pqgI

jaký je rozdíl :žádná konverzace a bez konverzace ????

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JiNeern

Without conversation (tj. má to vlastní překlad)

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/JiNeern

Dalo by se to použít ve významu "(zase) žádná odpověď..."? Mám na mysli situaci, kdy s někým komunikuji, já předložím protiargumenty na něco, protistrana je zcela přejde a mluví stále totéž, já to urguji, ale protistrana mne buď zcela ignoruje, nebo se odmlčí a začne se bavit s někým jiným o něčem jiném (nebo i o tom samém). Zejména v případech, kdy se to děje s lidmi určitého typu opakovaně a je to před stejnými lidmi, to občas takto okomentuji.

Anglicky bych asi řekl "No answer (again)...", ale zajímá mne, jestli by se takto nějak (případně v nějaké podobné situaci) dalo toto spojení také použít.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Ach jo. Další skvost. Přeložila jsem "Nemluvit", to jediné mi dávalo smysl... Bylo to špatně, jak jinak...

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Možná by to mohlo znamenat "Žádná komunikace", jež nám právě zde předvádí mlčící moderátoři.

před 3 měsíci

https://www.duolingo.com/jezikaca1

zkusila jsem pro zajímavost: žádný rozhovor. nevzalo. jak se vlastně odmítají rozhovory s novináři? pouze no comment?

před 2 týdny

https://www.duolingo.com/jezikaca1

nezobrazil se příspěvek, zkouším znovu. zkusila jsem: žádný rozhovor, nevzalo. jak se odmítají rozhovory novinážům? pouze: no comment?

před 2 týdny
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.