1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He has ordered a new sweater…

"He has ordered a new sweater."

Traducción:Ha pedido un suéter nuevo.

December 10, 2016

162 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JuanFuente880896

"Ha pedido un suéter nuevo" deberia de considerarse correcta.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMonc619533

De acuerdo, parece ser muy acomodada la traducción y no permite avanzar!!!


https://www.duolingo.com/profile/ccandiani

De acuerdo. Cada vez es peor


https://www.duolingo.com/profile/Luis243787

Estoy totalmente deacuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/KarLicCast

Pienso igual


https://www.duolingo.com/profile/delgadorinai

Ha pedido un sueter nuevo es correcto. Deberías notificar


https://www.duolingo.com/profile/scar340191

Ha pedido un suéter nuevo es más correcto que ha ordenado un suéter nuevo


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

De hecho la traduccion literal es "el ha ordenado un nuevo sueter" asi que no es que "pedido" sea lo 'MAS' correcto realmente ambas opciones tienen la misma validez, solo busca en tiendas por internet y servicios de paqueteria y encontraras que es bastante común el termino "ordenar"


https://www.duolingo.com/profile/Sergio595124

Like si en mexico al swuater le dices sueter


https://www.duolingo.com/profile/JoseGonzal250914

Y la palabra "saco" sólo la conozco yo?


https://www.duolingo.com/profile/MaraIsabel565828

Yo también use esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/Victoria261650

No, yo también la usé. En Ecuador se dice saco.


https://www.duolingo.com/profile/pachaparacha

Sueter=saco=buso


https://www.duolingo.com/profile/Marian204885

¿Por qué no me acepta "pidió". En España "pedimos" un jersey, no "ordenamos" un jersey. A no ser que se refiera a "colocarlo" en el cajón o el armario, pero dudo que sea el sentido de la frase porque sería un poco extraña. Además, en otras ocasiones sí que acepta traducir "order" por "pedido"


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

Es lo mismo y no es que en españa no se diga es quiza porque no lo escuches muy seguido


https://www.duolingo.com/profile/AntonioParCer

Yo creo que podrían incluir el término "chompa", como sinónimo de "sweater", ya que en varios países latinoamericanos es como se denomina al suéter, por lo tanto, una traducción válida podría ser "Él ha ordenado una chompa nueva".


https://www.duolingo.com/profile/ElliotW4

En Perú le llamamos chompa al suéter


https://www.duolingo.com/profile/GiselaPinedo

Creo que en la traducción le falta el sujeto: Él ha ordenado un nuevo suéter


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

En español se puede omitir pero si se puede escribir como respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro915

Aqui al sweater , lo escribimos como sweater .


https://www.duolingo.com/profile/MariaJoseC903717

ordenado y pedido es igua


https://www.duolingo.com/profile/RamonLomener

ha ordenado o pedido es lo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/Evie75512

ELLA HA ORDENADO UN NUEVO SUETER


https://www.duolingo.com/profile/VAGAMA

puse "pedido" y me indica que debe ser "ordenado", sin embargo, en español son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Loulou166446

Por qué no se acepta "pedido" para traducir "ordered"?


https://www.duolingo.com/profile/felipemon1

Ordenar o pedir algun producto es similar


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

El ha pedido o ha ordenado es corecto Pricnipalente en una oracion sin otro contexto


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorDaza

Hola chicos!

Ordered aparece como ordenado pero en este caso pedido debería valer como respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlos668975

Pedir y ordenar en esta frase son equivalentes


https://www.duolingo.com/profile/Dodorto

suéter se dice generalmente en español...


https://www.duolingo.com/profile/adolforinachenti

¿Ha ordenado un jersey nuevo?. No tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/tpikllo

Me ha puesto como mal la siguiente traducción: Ha pedido un suéter nuevo, dando como correcta ha ordenado un sueter nuevo. Para mi totalmente errónea la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Marian204885

¿Por qué no me acepta "pidió". En España "pedimos" un jersey, no "ordenamos" un jersey. A no ser que se refiera a "colocarlo" en el cajón o el armario, pero dudo que sea el sentido de la frase porque sería un poco extraña. Además, en otras ocasiones sí que acepta traducir "order" por "pedido"


https://www.duolingo.com/profile/IsaacRios887529

Ordené una pizza es lo mismo que Pedí una pizza


https://www.duolingo.com/profile/Levi559189

Él ha pedido un jersey Nuevo


https://www.duolingo.com/profile/PabloRoman400791

¿Que pedido y ordenado no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/MaraConsue316014

Creo q la palabra q más pega aquí es ENCARGADO.


https://www.duolingo.com/profile/XavierBass2

Estoy de acuerdo con Juan, Pedido es correcto


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

En España no se suele decir "ordenar" por pedir o encargar. Supongo que es muy propio del inglés, pero por aquí no hablamos así.


https://www.duolingo.com/profile/Gusaguayo

En chile decimos "chaleco"


https://www.duolingo.com/profile/Gusaguayo

En Chile decimos "Chaleco"


https://www.duolingo.com/profile/rossquilla1

Él ha pedido un suéter nuevo, por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/rossquilla1

"Él ha pedido un suéter nuevo" debería ser correcto! ordenar en castellano implica imperativo y denota estatus


https://www.duolingo.com/profile/JulianCampos1957

Él ha ordenado un suéter nuevo. Porque no Él ha pedido un suéter nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/DaniProh

Pero... PORQUE SON ASI? Cual es la diferencia en pedir y ordenar? Eso es lo que me caga de esta pagina, Ya estoy harto. Solo lo hacen atrasar a uno bien apurado que esta alv.


https://www.duolingo.com/profile/DaniProh

Pero... PORQUE SON ASI? Cual es la diferencia en pedir y ordenar? Eso es lo que me caga de esta pagina, Ya estoy harto. Solo lo hacen atrasar a uno bien apurado que esta alv.


https://www.duolingo.com/profile/DaniProh

Pero... PORQUE SON ASI? Cual es la diferencia en pedir y ordenar? Eso es lo que me caga de esta pagina, Ya estoy harto. Solo lo hacen atrasar a uno bien apurado que esta alv.


https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

Pongo Ha pedido un jersey nuevo y no lo acepta, en su lugar me indica Ha ordenado un jersey nuevo. Siguen empeñados en mejorar a base de quejas y sugerencias.


https://www.duolingo.com/profile/p_i_n_k

él ha ordenado un suéter nuevo no es de recibo.


https://www.duolingo.com/profile/Marta189888

Gisela Él es el sujeto


https://www.duolingo.com/profile/claudia204293

sweater es tambien polerón o chaleco


https://www.duolingo.com/profile/claudia204293

sweater se traduce tambien como polerón o chaleco


https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Sweter es lo más común, jersey también es correcto, pero debe de darle preferencia a lo que las mayorias entendemos, vaya necedad de los profesores...


https://www.duolingo.com/profile/myriam796895

Deberia considerarse correcta


https://www.duolingo.com/profile/myriam796895

Permitanme avanzar ya que la respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Carmen961337

Reportar? Exonearse?


https://www.duolingo.com/profile/Baquepaisa

Él ha pedido un suéter nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/Baquepaisa

él ha pedido un suéter nuevo


https://www.duolingo.com/profile/AdrianMauro

Ha pedido un suéter nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/Javier343836

¿desde cuando no se PIDE algo que se compra y se ORDENA?


https://www.duolingo.com/profile/Javier343836

¿desde cuando no se PIDE algo que se compra y se ORDENA?


https://www.duolingo.com/profile/Javier343836

¿desde cuando no se PIDE algo que se compra y se ORDENA?


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

El ha pedido o ha ordenado es corecto Pricnipalente en una oracion sin otro contexto


https://www.duolingo.com/profile/myluga_8

Ha pedido un suéter nuevo... pedir u ordenar ..


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorDaza

Hola chicos!

Ordered aparece como ordenado pero en este caso pedido debería valer como respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Aida321239

En América Latina tambien se dice sweater, para nosotros jersey y sweater no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Aida321239

Muy mal sweater es correcto


https://www.duolingo.com/profile/bolcanp

En España no se dice ordenar, se dice "pedir".


https://www.duolingo.com/profile/DomingoMol4

aquí no se dice "ordenado" en el sentido de "pedir"


https://www.duolingo.com/profile/clucin

Traduje~ El ha pedido un suéter nuevo~ y califica error; que debe ser "'el ha ordenado...". Las dos respuestas son correctas y no debió calificar como error. En español yo puedo hacer un pedido de una mercadería, y eso es correcto. No significa que estoy solicitando un regalo.


https://www.duolingo.com/profile/maneldaniel

De dónde han consultado la traducción? En vuestra traducción de "Ordered" es igual a ENCARGADO, PEDIDO, ORDENADO. Sí pongo pedido, por qué la rechazáis?


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/glamardu

el ha encargado una nueva camiseta


https://www.duolingo.com/profile/manuelperuleroc

Él ha PEDIDO un suéter nuevo


https://www.duolingo.com/profile/jbantula

No puede ser "Ha pedido un suéter nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/jbantula

No puede ser "Ha pedido un suéter nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

"él ha pedido un suéter nuevo" es una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo851624

En Argentina no se dice sueter!


https://www.duolingo.com/profile/EnricAlexandre

Ha ordenado un sueter nuevo? sería ha pedido un sueter nuevo


https://www.duolingo.com/profile/Andresq08

En algunos lugares no se les dice suéter sino sudadera, deberían aceptar ambas respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/Laura.Robl8

jersey no es un sweater, eso es en ingles. Abrigo debe ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/IVANMONTANA

Ha pedido un suéter nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

"Ordenar" en castellano se usa a veces para pedir la comida en un restauranet. Para solicitar ropa decimos "pedir"


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

"Ordenar" se usa en castellano para la comida en un restaurante. Para ropa decimos "pedir" o "encargar"


https://www.duolingo.com/profile/juan974589

"Pedido" debería ser valido.


https://www.duolingo.com/profile/danexi

por que me pone como mala la palabra ordenado si es una de las traducciones que tienen


https://www.duolingo.com/profile/menut_motoret

He traducido la frase como "Él ha pedido un suéter nuevo" y Duolingo da como única solución válida "Ordenado" que es una castellanización del inglés "ordered". En la península no "ordenamos" una cerveza, aquí "pedimos" una cerveza. Me parece muy bien que en Latinoamérica "ordenen " (por pedir) las cosas pero Duolingo debería aceptar también "pedir". Aquí "ordenamos" lo que está desordenado.


https://www.duolingo.com/profile/AlcidesAraya

él ha pedido un suéter nuevo. esta es una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AlcidesAraya

él ha pedido un suéter nuevo. esta es una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDamin5

el ha ordenado una nueva chompa


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDamin5

el ha ordenado una nueva chompa


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDamin5

el ha ordenado una nueva chompa


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDamin5

el ha ordenado una nueva chompa


https://www.duolingo.com/profile/JorgeDamin5

el ha ordenado una nueva chompa


https://www.duolingo.com/profile/RandallBar4

Ordenado o pedido creo que son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/PepeJimenez59

En castellano se ordenan acciones y se piden cosas


https://www.duolingo.com/profile/Paloma.gar6

En España pedir o encargar algo es lo mismo. Por lo que esta frase: ha pedido un sueter nuevo, es correcta


https://www.duolingo.com/profile/acesteb

Ha pedido en español esta correcto, en lugar de ha ordenado


https://www.duolingo.com/profile/javier.ordonez

En Colombia suéter se puede decir también saco.


https://www.duolingo.com/profile/javier.ordonez

En Colombia suéter se puede decir también saco.


https://www.duolingo.com/profile/MariaMatil800266

Yo diría que nadie ordena un jersey.... En todo caso lo pide..


https://www.duolingo.com/profile/liz136949

Me falto la H al principio no me parece que este mala la traducción esto es un curso de inglés o de ortografía?


https://www.duolingo.com/profile/valeska153216

Pues debe ser porque "a" y "ha" tienen distintos usos y significados.


https://www.duolingo.com/profile/liz136949

Esto es un curso de inglés o de ortografía?


https://www.duolingo.com/profile/GOMEZSERRA

Ha pedido un suéter nuevo. en México es correcto el uso de pedir cuando se compra en linea favor de corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/Ruth_aprendiz

El ha encargado una nueva sudadera. Está bien, pero dice que no es correcto. Deben corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCa918059

Aqui en esta oracion dice he y en la tradiccion dice ha


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/UhAj4Oej

él ha encargado una nueva sueter


https://www.duolingo.com/profile/Perlaamador1

He pedido un nuevo suéter.


https://www.duolingo.com/profile/valeska153216

Puse chaleco ( suéter en mi pais) y me dice que debo escribir "pulover" wtf?!


https://www.duolingo.com/profile/ManuArias8

No acepta "sudadera" y debería hacerlo. Si no estoy errado, sweat=sudor sweater=sudadera


https://www.duolingo.com/profile/JuanJurado736344

En algunas partes de Colombia (en mi caso en la región paisa), solemos hablar de buso y saco. Nunca utilizamos la palabra suéter.


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo145408

Pulover? Que caramba es eso? En mi vida había escuchado esa palabra.... Sweater es coloquial y todo mundo sabe que es un sweater


https://www.duolingo.com/profile/MarlenyMaz2

Estoy escribiendo correctamentevy me dicen que no...?


https://www.duolingo.com/profile/Agle9

¿Sudadera como sweater no es válido?


https://www.duolingo.com/profile/claudioRiq6

Sueter... que es esa ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/jgleitonl

Al menos en Colombia, usamos la palabra "saco" para referirnos a aquello para lo que en otros lugares usarían la palabra "suéter".


https://www.duolingo.com/profile/mayte724460

Por que no me acepto un nuevo sweater????


https://www.duolingo.com/profile/FedericoPr20

El pidió un suéter nuevo está mal????


https://www.duolingo.com/profile/ramon878898

la forma verbal "has" tambien puede significar "tiene" en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCont149111

Ordenar o encargar es lo mismo pero bueno el que manda manda y si se equivoca. Vuelve a mandar


https://www.duolingo.com/profile/Felix_Snz

Ha ordenado una nueva sudadera


https://www.duolingo.com/profile/HildaGonzl6

En chile se dice chaleco o yersey y tambien sueter


https://www.duolingo.com/profile/DavidMaldonado5

DL ya me acepto la traducción de chompa en un ejercicio anterior


https://www.duolingo.com/profile/OctavioDel48890

Sweater or suéter is the same. My answer is correct. Thank you for letting me say something about it!


https://www.duolingo.com/profile/OctavioDel48890

Sweater or suéter is the same. My answer is correct. Thank you for letting me say something about it!


https://www.duolingo.com/profile/SashaRamre

Ha ordenado un nuevo sueter deberia considerarse buena


https://www.duolingo.com/profile/ZumX.

Lo correcto es: Él ha ordenado un suéter nuevo.


https://www.duolingo.com/profile/ZumX.

Ordered es "ordenado" y pedido es "asked for". Necesitan corregir ésa leperada!


https://www.duolingo.com/profile/KikkoEguskiza

Sweater puede traducirse en español como sudadera. Sólo me admite el anglicismo "suéter"


https://www.duolingo.com/profile/CesarAugusto05

el ordenado una nueva chaqueta.


https://www.duolingo.com/profile/carlos.trevina

Ambas deberian ser correctas segun usos y costumbres en los distintos lugares. Aunque en España parece mas correcto y educado decir pidió en lugar de ordenó. Saludos a la comunidad.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigocab550005

sweter no es un saco


https://www.duolingo.com/profile/mariajose834193

Jersey quiza se use mas que sueter por lo menos en España


https://www.duolingo.com/profile/KarLicCast

Nuestro vocabulario en español es mucho mas amplio que otros idiomas, y es por ello que a veces no aceptan por bueno nuestra respuesta, pero analizandola tenemos mucha razon en lo que exponemos. en inglés se escribe Odiar como HATE, pero en español significa muchas cosas mas como: abominar, aborrecer, detestar, condenar, execrar, despreciar. etc.


https://www.duolingo.com/profile/KarLicCast

Yo, solo se que no se nada. Y por ello es que estoy delgado (No cenaba, ja, ja)


https://www.duolingo.com/profile/SandraRoja919125

No acepta ordenar ni saco


https://www.duolingo.com/profile/SandraRoja919125

No acepta ordenar ni saco


https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

En argentina se usa mucho el término pulover


https://www.duolingo.com/profile/Maritzapena

Encargado u ordenado es igual


https://www.duolingo.com/profile/rhenriquez_83

Me parece que el sustantivo suéter es ambiguo puede ser femenino o masculino. Y al parecer Duolingo solo acepta "un suéter nuevo" y no "una suéter nueva".


https://www.duolingo.com/profile/Gertrudis-R

Quién ha comprado el suéter? Él, Ella, la suegra, una amiga, su hermano...etc. etc, etc. Aquí no se puede poner solo Ha pedido u ordenado .... hay que especificar quién. Este error ya lo he visto antes en otras frases en qué eliminan el pronombre personal y no es posible.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.