1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I live by the station."

"I live by the station."

Übersetzung:Ich wohne beim Bahnhof.

February 23, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Henning310346

Ich wollte anmerken, dass eine umgangssprachlichere deutsche Übersetzung wäre: "Ich wohne am Bahnhof"


https://www.duolingo.com/profile/dersven12

Genau das habe ich auch geschrieben !! Dumm gelaufen :)


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

Würde akzeptiert 10/19


https://www.duolingo.com/profile/chris180265

Train station versteht man besser oder?


https://www.duolingo.com/profile/KarstenBur2

Ich habe gelernt, dass "station" der Bahnhof ist. Wir sagen in der deutschen Sprache doch auch nur Bahnhof und wissen sofort, dass es sich um Züge handelt.


https://www.duolingo.com/profile/xDoRiToBan

Ich habe gelernt das es railway station heist


https://www.duolingo.com/profile/Coc1Coc1

Sagt man nicht "i live next the station" ?


https://www.duolingo.com/profile/Velvet42

Man kann "live near the station". "Next" steht immer bei "to" wann man über einen Platz spricht. Ich hoffe, dass war klar, englisch ist meine Muttersprache.


https://www.duolingo.com/profile/CameronAugustine

beide sind richtig. aber "next to" ist näher


https://www.duolingo.com/profile/almir.ibis

was hast dann übersetzt die station auf deutsch solte ja eigentlich heißen oder auch gehen ich wohne bei der station


https://www.duolingo.com/profile/PaulWaser

nur "station" ist nicht klar. Es kann ja auch eine "busstation", "cablecar station" , "subway station" etc sein


https://www.duolingo.com/profile/AndreasHbn6

Total blöd: ein step davor heißt es "station" und jetzt wird es als falsch bewertet und man muss Bahnhof verwenden!


https://www.duolingo.com/profile/Hamburger449194

Der Unterschied zwischen ich lebe und ich wohne?

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.