Beautiful Romanian Words
For those of you who study Romanian, here is a list of a few beautiful Romanian words.
As taste is a highly subjective thing, they may, of course, not be beautiful to you.
Făptură, being (maybe "critter")
Ființă, being (also "all of nature" = toată ființa)
Oștean, soldier (unlike the more trivial soldat)
Văzduh, air (unlike the more trivial aer)
Plămadă, substance (very poetical indeed...)
Ibovnic, lover (unlike the more common iubit)
Sireac, poor (a substandard version of sărac)
Oacheș, swarthy (this word has a linguistic beauty about it in that, creatively enough, it is based on "eyes" = ochi)
Since this post is about Romanian, could you move it to the Romanian forum? More of the people who are interested in Romanian will see it there, and it will help keep this forum easy to navigate for those who aren't currently studying Romanian.
Don't delete it and create a new one, just click edit, and change the topic from Duolingo to Romanian. Here's a guide on how to move a post: https://www.duolingo.com/comment/16609773.
I just gave you ten lingots. I got interested in Romanian just because of its strange beauty. I haven't kept it up at all, but perhaps I will once I've perfected my Portuguese.
I love telling people that I'm a boy in Romanian. "Eu sunt un baiat" sounds so exotic (yeyoo soont oon buhyat)
Very nice. But you should always say Eu sunt băiat. If you say Eu sunt un băiat, people will automatically expect you to say what kind of a boy you are: Eu sunt un băiat bun. Eu sunt băiat simply states your gender.
No difference whatsoever. They can be used quite interchangeably. Romanian, as English, has a lot of synonyms. For example, "snow" in Romanian can be rendered in three different ways: zăpadă, nea, omăt. And then there are troian and nămete, which both mean "snow piled up as a wave or a dune during blizzard." As far as I know (of course you can tell me I am wrong), English does not have words for these particular meanings, does it?
The difference is quite obvious, really. Snow + drift. Two words united as a compound word. In Romanian, either troian or nămete is a word unto itself, if you will, pretty much like both snow and drift are.
"Pasămite" means " it seems", "it looks like", "probably" and can convey a high degree of certainty.
I wouldn't translate it as "allegedly" at all:
"carevasăzică", formerly written "care va să zică" (literally "which wants to say (mean)") , is used to introduce a conclusion when inferring something: "E mare, carevasăzică e greu" ("It's large, therefore it's heavy."). It can be replaced by "aşadar" or "deci".
I wouldn't translate this one as "allegedly" either.
These words are a bit archaic and quite bookish (especially "pasămite").
For "alleged" one could use "pretins" in Romanian. It comes from the verb "a pretinde", which has the same origin as the English "to pretend". For the adverb "allegedly" one would use an expression - "aşa cum se pretinde" or something similar.
Some of the words in the above post are bookish, archaic, even regional. I wouldn't bother with most of them.
I never said these words were necessary, although all words are necessary. I did say, however, that these words on my subjective list are beautiful.
Yes, yes, I haven't contested that :)