What are some of the uses of this sentence? For example, would you use it to mean: 1. "I follow you" (as on Facebook, Twitter, etc.) 2. I understand you. 3. I am watching you? 4. I follow you while you are leading the way?
The second meaning does not exist in Romanian. The others are as you mentioned.
Can anyone give me word for word translation for this?
I (eu) te urmăresc (watch or follow you), and then "pe tine" a way of putting emphasis on who is being watched, you (again).
Is it okay to say just "Eu te urmăresc"?
Yes, it is. But when it comes to specifications, we usually say "pe tine" as well... (although it's perfectly correct not to!)
we usually just say "Eu te urmăresc" without "pe tine",but it can be used if you wanna be very specific
Its like saying "I follow YOU"
What's the difference between urmez (from a urma) versus urmăresc (from a urmări)?