1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Αυτό είναι το πιο φθηνό βιβλ…

"Αυτό είναι το πιο φθηνό βιβλίο."

Translation:This is the cheapest book.

December 10, 2016



How would you say "This is the cheaper book"?


For you to understand the difference a bit better, let's say that you would say

This is a cheaper book - Αυτό είναι (ένα) φθηνότερο βιβλίο

This one is cheaper than that one - Αυτό είναι φθηνότερο από εκείνο

(Preferably not "This is" the cheaper book. It's not commonly used like this in English, since you're only comparing it to another one)

Τhis is the cheapest book - Αυτό είναι το πιο φθηνό βιβλίο. (from all the other books).

I hope I helped ^.^


I'd say it's quite common in English, if you have exactly two objects, to say something like "this is the more expensive book and this is the cheaper book".

Or "Of Hamburg and London, London is the bigger city". etc.


We don't have a special construction for that in Greek, so the translation would theoretically be the same as the given sentence, but "το πιο φθηνό" generally means "the cheapest". I guess you need a certain context to translate it as "the cheaper", as in the examples you mentioned.


Why πιο is added before φθυνό? Does it depend on the word that is used after it? Because I also saw superlatives without πιο.


A bit like in English, comparatives can be formed analytically (with a separate word: more expensive, πιο ωραίο) or synthetically (with an ending on the word: cheaper, καλύτερο).

The superlative is generally the definite article plus the comparative; thus, there are cases where the superlative has a πιο in it and cases where it doesn't, just as in English there are both "the most expensive book" with "most" and "the cheapest book" without it.


I wrote This is the cheaper book DL marked it correct Can it mean cheaper and cheapest


Yes -- το πιο φθηνό can mean "the cheaper (of two)" or "the cheapest (of many)".


Excuse me, but which is the correct spelling? φθηνό o φτηνό? Because in previous exercises I found φτηνό and now I see the other spelling ...

  • 134

Both are correct, like χθες/χτες, οχτώ/οκτώ and εφτά/επτά.


το πιο is more cheap? right? why than cheapest, not cheaper? this book is cheaper

  • πιο φθηνό = cheaper
  • το πιο φθηνό = the cheapest

Modern Greek forms the superlative by using the definite article plus the comparative.

As I understand it, it can also mean "the cheaper (book)", if there are exactly two.

But if there are more than two, one would say "the cheapest book" in English, but in Greek it would still be το πιο φθηνό βιβλίο or το φθηνότερο βιβλίο.

"This book is cheaper" = Αυτό το βιβλίο είναι πιο φθηνό.

"This book is the cheapest one" = Αυτό το βιβλίο είναι το πιο φθηνό.


why is this translation wrong ?

  • 134

Hello! It is not possible to see what your answer was and what might have gone wrong. Please include more details in your comment. :)

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.