"Anuncleisthebrotherofyourfatheroryourmother."

Fordítás:A nagybácsi az édesapád vagy az édesanyád fivére.

4 éve

39 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Leving

An az nem egy?

4 éve

https://www.duolingo.com/Wildmiw
Wildmiw
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 7
  • 5

Pontosan, nekem is ezért nem fogadta el. Akkor miért nem "The"-t írnak?

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Az "a/an" általános érvényű mondatnál = "a/az"

4 éve

https://www.duolingo.com/GabriellaF976872

Én is ugyan ezen buktam el. Bosszantó,főleg azért mert a gyakorlatban sosem fogunk így találkozni vele. De azért szeretem az oldalt :)

4 éve

https://www.duolingo.com/makkmarce

mi az hogy általános érvényű mondat? ha határozatlan a névelő, nem tudjuk, hogy a világon melyik nagybácsiról van szó.

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2

Azért általános érvényű, mert a világon minden nagybácsi egy gyerek valamelyik szülőjének a fivére. És az angol nyelvben az általánosan érvényes (általánosan igaz) mondatok előtt nem használják a "the" névelőt.

4 éve

https://www.duolingo.com/BHelga1

Ez igaz. De ettől még magyarban használhatjuk az "egy nagybácsi"-t is.

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Ettől még jó és elfogadhatná.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Csulki
Csulki
  • 25
  • 293

Ez nem igaz! Ne keverd a határozott és a határozatlan névelőt! Erre az angolok is finnyásak!

4 hónapja

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Miről beszélsz?

4 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 116

Itt bármi lehet!!!

3 hete

https://www.duolingo.com/meszgizi

A nagybácsi az apád vagy az anyád bátyja fordítás miért nem jó? Sztem ugyanazt jelenti mint az általa elvárt fordítás.

4 éve

https://www.duolingo.com/BorosanEszter

nekem an-re a-t írt ezért nem lett jó. Egy nagybácsi ..... írtam a A nagybácsi ...... helyett

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Anwar42

"Egy nagybácsi az apád testvére vagy az anyádé." Ezzel meg mi a baja?! Szerintetek jelentsem vagy én néztem be valamit?

4 éve

https://www.duolingo.com/laq1958

Ne jelentsd szerintem, konkrétan fiútestvérről van szó. Csak a magyarban ez kissé nyakatekert. Ahogy elég sok példamondat itt.

4 éve

https://www.duolingo.com/Anwar42

Értem akkor nem, jelentem. Köszönöm a választ!

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Ezt fogadja el: A nagybácsi az édesapád, vagy édesanyád testvére.

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Pedig a testvérnek más a jelentése.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/KenOrtis

Egy jó példa arra, hogy az angolul beszélni csak akkor lehet jól ha angolul is gondolkozol. A fiamon figyelem meg ahogy Itthon, Skóciában iskolába jár. Már kezd átállni az agya. És nem is szólok neki érte. Így a jó! Itt fogja leélni az életét még az ükonokája is! ^_^ Big thumbs up erre a mondatra! :D

4 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Az a lényeg, hogy van amikor szó szerinti fordítást fogadnak el, de mint a példa is mutatja vannak kivételek.....és akkor ez nem számít.....ezért kellene mindkettőt elfogadni....következetesen...egykezdő nem ismerheti az angol nyelvi sajátosságokat...az már haladói feladat....lenne.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/pktuni
pktuni
  • 20
  • 7
  • 6
  • 3

Egy nagybácsi az édesapád vagy az édesanyád fivére. szerintem ez magyarul is jó, érthető!!! Miért nem jó?

2 hónapja

https://www.duolingo.com/ildikote

na ebbe a mondatba keményen belebuktam

4 éve

https://www.duolingo.com/Leving

akkor mindkettőt el kellene fogadnia, mert így nem tudjuk, melyiket várta. A magyarban mindkettő helyes!

4 éve

https://www.duolingo.com/mima234mima

Betű szerint ugyanazt írtam mégsem jó!?????

4 éve

https://www.duolingo.com/Botond603095

Nem írtad véletlenül a fivért hosszú í-vel?

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Lantala_Elda

Ennél bonyolultabbat nem lehetne??!

4 éve

https://www.duolingo.com/Gyurka20

Jack, en pontosan ezt irtam es megsem tetszett neki. A mondat vegere konkretan a "fivere" szot varja.

9 hónapja

https://www.duolingo.com/bozsarfruz

Feladtam! Ha csak azt írtam, hogy "apád vagy anyád fivére", akkor követelte, hogy írjam ki, hogy A TE apád ..stb., Amikor így írtam, az sem volt jó.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/Szanto1
Szanto1
  • 25
  • 1247

Ennek a mondatnak határozottan kérdő mondatnak kellene lennie.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Is, is.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Botond603095

Mi a szar baja van azzal hogy

5 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 116

Hibának jelzi hogy apát írok édesapa helyett,ez agyrém nem beszélve a határozott és a határozatlan névelőt sajátosan használja! Persze ha én teszem akkor hiba!!!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/horvath954

Esetleg valamelyik admin is szólhatna néhány szót.... NÉGY év után!

1 hónapja

https://www.duolingo.com/louCharles1

a példában a nagybáty van írva helyes válasznak, a nagybátya a helyes Magyar kifejezés. :)

1 hónapja

https://www.duolingo.com/KissnKirly

Az an-t én is egynek értettem. bosszantó!!!

1 hónapja

https://www.duolingo.com/Judit239080

Nekem sem fogadta el az egyet, pedig az AN egyet jelent, és van is értelme így, hiszen általánosságban beszélünk róla.

1 hónapja

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 116

The uncle= a nagybácsi An uncle = egy nagybácsi

3 hete

https://www.duolingo.com/louCharles1

valójában, ha a szabályok szerint értelmezzük, írjuk le a fordítást ami egyben okozza a fordítás elgondolásának nehézségét. Ha kifejtjük, Magyarul, mit jelent a nagybácsi, vagy mit jelent egy nagybácsi, két különböző témáról beszélünk.

3 hete

https://www.duolingo.com/TthKlmn
TthKlmn
  • 25
  • 116

Egy kérdésre válaszoltam és rafinált módon máshová helyezik, csak azért hogy akinek szál az ne tudjon róla, hát nem aranyosak???

3 hete
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.