"Do you remember those years?"

Traduzione:Vi ricordate quegli anni?

4 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/donato_battilana

Ti ricordi quegli anni. Mi ha corretto in Tu ti...

Ma è la stessa cosa o no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Sì, la prossima volta segnala l'errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

È senza dubbio corretto in entrambi i modi.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Net.1

Eh, anche a me, io l'ho segnalato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

Consolati... a me "Ti ricordi di quegli anni" me l'ha corretto con "Vi ricordate quegli anni?" e "Ricordate quegli anni?" Secondo quel GENIO del traduttore italiano che DL ha assunto dire "di quegli anni" e dire "quegli anni" non è la stessa cosa! E soprattutto non gli piace il TU... è un esaltato vuole solo il VOI! (Boh... forse sarà fascista...!)

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/patriziapirafede

anch'io ho tradotto ti ricordi.....provo a segnalare anch'io...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pastrufazio

Ti ricordi.....pure io

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Jey86

"Ti ricordi quegli anni?" credo sia grammaticalmente una traduzione corretta, se non migliore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiobertaAm

Confermo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/terebello

Anch'io ho tradotto ti e sono convinta che è giusto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NadiaGirau

ERRORE ERRORE ERRORE sono con voi!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/esterbaum

Ti ricordi...anch'io!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiorgioGom

Sarebbe opportuno che DL riveda l'italiano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcelloDi13

"ti ricordi" ha lo stesso valore di traduzione di "tu ricordi", non dovrebbe segnare errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/hayato000

Confermo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GabriellaV440832

ma chi traduce in italiano ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/andreakova3

Ma smettiamola, ti ricordi errore!!!!!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gabriele369674

DL ha veramente ROTTO! Vorrei davvero che qualcuno facesse qualcosa... SONO STANCO DI AVERE AVVISI DI FRASI ERRATE QUANDO SONO ESATTE! "Ti ricordi di quegli anni" in italiano è PERFETTO! P-E-R-F-E-T-T-O!!! Che non rompesse troppo, che fra poco lo chiudo definitivamente sto cacchio di DL! Tanto è da oltre un anno che mi ha lasciato a 77% e non sblocca... quando fai il test per vedere se puoi farti esaminare ti dice che conosci l'inglese dal 20 al 90 %.... Praticamente da NIENTE al MASSIMO!!!! Un'affidabilità fantastica! Come se uno deve venire a casa mia e per strada gli dico: "Guarda! Devi ancora percorrere fra il 20% e il 90% della strada!" Caz...ari!

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/anto.p53

Grave errore: a me l'ha tradotto con "ricorda quegli anni?" Invece che " ricordi (o ricordate) quegli anni?".

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/LuisaMello4

Non è ricorda ma ricordi

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Ho tradotto come vuole lui ma non sono per niente convinto.

1 settimana fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.