1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Я прочитал это в прессе."

"Я прочитал это в прессе."

Перевод:I read that in the press.

February 23, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/savchenko91

Я так понимаю пресса всегда с the?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

в этом смысле да — ведь речь идёт о всём явлении прессы как целом, а не о каком-то примере прессы.


https://www.duolingo.com/profile/savchenko91

Вот я так и подумал. Но вообще я так замечу кстати говоря невольно, что обычно когда мы хотим сказать о чем то в целом то используем нулевой артикль, например children like toys или i know how to kill fish. То есть у нас тут исключение.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Когда как. Пресса ведь не бывает в единственном числе, это общее понятия. Такие бывают обычно без артикля.

Первый ваш пример это просто множественное число:). Cats, toys, cars, houses, ships — когда имеется в виду неопределённые предметы, то во множественном числе слово просто используется без артикля.


https://www.duolingo.com/profile/savchenko91

Млаьад84лалпжа.. спасибо опять :-)


https://www.duolingo.com/profile/Oleg_Tomilin

А где тут прошедшее время


https://www.duolingo.com/profile/russianfati

Почему "это" здесь выступает в роли that?


https://www.duolingo.com/profile/vitaldos

как в данном примере да и вообще различать прошедшее или настоящее с read? да оба варианта принимаются но все же ...


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Письменно, да без контекста — никак. Когда указано время событий, то понятно, когда оно происходит.

А в речи они по-разному произносятся — прошедшее звучит как [red]

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.