"One zjedzą więcej niż my."

Translation:They will eat more than we.

December 11, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/Lorraine500486

WarsawWill is correct, "more than we sounds really weird."

March 18, 2019

https://www.duolingo.com/one_half_3544
December 11, 2016

https://www.duolingo.com/WarsawWill

Theoretically correct, but nobody speaks like that unless they want to sound like a pedant. Advice from an English teacher - in normal conversation "more than us" is fine, and there is no grammatical reason why it shouldn't be.

If you're worried what the (misinformed) pedants might think, say "more than we do", but no normal mortal says "more than we."

May 28, 2017

https://www.duolingo.com/WillyCroez1

I do

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/MarcinM85

Indeed. In English "we" and "us" are often interchangeable in such sentences and it can lead to ambiguity. In Polish if you change "my" to "nas", it will mean that they will eat not only us but also something more.

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/Jellei

Okay, added.

December 13, 2016
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.