1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You have to dream a little t…

"You have to dream a little to stay happy."

Traducción:Tienes que soñar un poco para estar feliz.

December 11, 2016

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Roamer4540

en inglés cuando decimos 'you must o you have to' el significado generamente es 'one must' a menos que estamos hablando directamente con una otra persona. por eso pienso que ' se debe soñar un poco para quedarse feliz' debe ser aceptado. corrígeme por favor


https://www.duolingo.com/profile/argentinol1

"Se debe soñar un poco para SER feliz". Aunque la expresión es un poco extraña en español de Argentina. Uno no se QUEDA feliz, uno ES feliz o ESTA feliz.


https://www.duolingo.com/profile/Juan494020

¿No es mejor con "Be" en vez de "Stay"?


https://www.duolingo.com/profile/jellonz

Sí. Es más exacto.


https://www.duolingo.com/profile/Pips1357

Why is "tu tienes que sonar un poco para quedarte feliz" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/aly.vidal11

"Have to" (tener que)

"Must" (deber)


https://www.duolingo.com/profile/Juani518692

Have to es debes, no necesitas!


https://www.duolingo.com/profile/kardashy

stay happy me suena mal Creo que seria be happy stay es quedarse estar pero en un sitio .I thing so


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

"Stay happy" is fine. "Stay" in this case means "remain"; it implies that you are already happy and want to continue to be so. "Be happy" implies that you are not happy now and dream that you will be so.


https://www.duolingo.com/profile/San270522

Thank you very much for your response! It can help me very good.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

It can help me very much*


https://www.duolingo.com/profile/pimengo

poco y poquito es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/LUISJAVIER322166

Teneis es muy castizo español, en la gran mayoria de paises hispanos se usa "tienes".


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Sí, 'tenéis' se usa más en España, pero es plural y se usa con 'vosotros', mientras que 'tienes' es singular y se usa con 'tu'. Los dos se pueden traducir como 'you' en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Debes' is usually translated as 'you must', whereas 'tienes que' is 'you have to'.


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluis48

La fonia no se escucha bien.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No hay que reportarlo aquí porque este no es foro técnico.


https://www.duolingo.com/profile/Pepacalcetines01

vos tenes es en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/Nestorperez6

Tu tienes soñar un poco para estar feliz Mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Lamentablemente, no es correcta. 'To have to' es 'tenerque. 'Tienes que soñar un poco....'


https://www.duolingo.com/profile/evaloaiza2

Respondí igual que tú Nestorperez y DL la aceptó como correcta


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Sueña un poco para estar feliz


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Ha omitido 'You have to....': 'Tienes que soñar....


https://www.duolingo.com/profile/angel.tec200

En México, se dice "ser feliz" en vez de "estar feliz"


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Tienes que soñar un poco para ser feliz . Aceptada


https://www.duolingo.com/profile/argentinol1

Cuál es el equivalente en inglés de "Soñar no cuesta nada"?


https://www.duolingo.com/profile/roselaw

I don't think that's a phrase that we commonly use, but I guess it would be "It doesn't cost you anything to dream" or more loosely "There's no harm in dreaming."


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelJosV

Por qué se usa to stay en vez de to be para indicar que indicar ser feliz? Porqué pienso que se podría traducir asi: You have to dream a little to be happy. Is it possible someone tell me what is the better form? Thanks


https://www.duolingo.com/profile/OmarGolden

Puse yo en ves de you porque no sale en corregir

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.