"In un momento"

Traduzione:In a moment

4 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Odyssea02

In a moment

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano-69

In a bit no?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Ė strano, ma "in a bit" di solito significa qualcosa piu lungo di un momento, pochi minuti, una mezz'ora o anche un'ora:
"You two start walking, I'll be with you in a bit" ( pochi minuti)
"You go on ahead to the party, I'll be there in a bit" (potrebbbe essere anche un'ora)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Andrea860975

in a while?!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/LucaMorion

One a moment .... o Just a moment? ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Non si dice "one a moment" (almeno non con questio significato).

A volte possiamo dire sia "in a moment" sia "just a moment":
"Are you coming?"
- "Yes. In/Just a moment"

Ma a volte no:
"When will it be ready?"
- "In a moment"

"Can you write this down?"
- "Just a moment, I'll get a pen"

A volte il significato è lo stesso,.ma la forme cambia un po'.
"Will you be long?"
- "I'll be back in a moment"
- "I'll just be a moment"

A volte li usiamo insieme:
"I'll be with you in just a moment"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoDiL5

at a time non va bene???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lung77

si, può essere giusto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

No. Come frase completa, "In a moment" ha senso. Ma "At a time" senz'altro, no. E possibile, però, in qualcosa come:
"You've caught me in a bad moment"
"You've caught me at a bad time"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/danamati

Nella domanda precedente mi ha dato at the moment e in questa me lo da' sbagliato

8 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.