Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Tu casses mon parapluie."

Traducción:Rompes mi paraguas.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/lechatnoirb

Rompiste es pasado. Estuvo bien no haber sido aceptada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mariadrago16

es increible como inventan errores tu québras mi paraguas, es quiebras, consulten con un diccionario de la real academia española , no puedo estar marcado todas las burradas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SergioPequerul

marcando*

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SergioPequerul

increíble*

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mariadrago16

no québras es quiebras quién fue el animal que tradujo eso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CARLOSTORR281950

U

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/pansiflora

En español Sería romper, destrozar, habeis puésto agarras como lo diria un argentino

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ingempo

Estropear

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Acuana1

En castellano: has roto mi paraguas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lechatnoir14

¿En qué se diferencia la pronunciación de "tú caches" con la de "tú casses"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.
J.C.M.H.
  • 22
  • 19
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2
  • 2
  • 45

La pronunciación se diferencia en que la "ch" francesa se pronuncia como la "sh" inglesa y la "-ss-" como la "s" española (más como la del español de América que como la del de España).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar39835

Tu rompes = rompiste (2da persona en español)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/almuguapa
almuguapa
  • 25
  • 10
  • 6
  • 6

Es presente y no lo acepta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fatimetu4

Se dice mis paraguas y no mi parguas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/abcMPH_19342

este traductor es el que pronuncia de forma que s e le entiede

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rodrigovil222591

Segun yo quebras es como para algo de vidrio y quiebras es como un banco o un negocio .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Keila616921

Mi pobre paraguas jaja.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/josan768839

No está traducido al español; en español lo correcto sería "has roto mi paraguas".

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/edo_farias
edo_farias
  • 19
  • 18
  • 17
  • 15
  • 14
  • 11
  • 6
  • 24

me sorprende que en este caso parapluie tenga un cognado en sueco: paraply :o

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Jhonny332397

Esta mal.caligicado. corregir

Hace 2 meses