1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Egy év múlva"

"Egy év múlva"

Fordítás:In a year

February 23, 2014

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/janess73

"one year later" miért nem jó???? Javítsatok ki ha tévedek, de a filmekben is így tüntetik fel az idő múlását.


https://www.duolingo.com/profile/PH44

Nekem sem fogadta el a one year later-t. :(


https://www.duolingo.com/profile/janess73

Persze, mert jelzetem hibaként és javították. Nagyon rugalmasak a szerkesztők.


https://www.duolingo.com/profile/matzoli

Oké elfogadta a "one year later" megoldásomat :) ,de valaki elmagyarázná, mièrt is jó az "in a year "?


https://www.duolingo.com/profile/katalin.ne

a year later miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/patakocska64

One year later= egy evvel kesobb


https://www.duolingo.com/profile/dokijano

Ez is egy jellegzetes angol szóhasználat. Ha az idő múlására utalsz, akkor így fejezed ki: in a year = egy év múlva, in two hours = két óra múlva, stb. Ezt (sajnos) így kell megtanulni, és véletlenül sem fordítható úgy, hogy "egy éven belül", mert az "within a year". (Jellegzetes tesztkérdés volt anno a Rigó utcában.)


https://www.duolingo.com/profile/Lona08

köszönöm!!


https://www.duolingo.com/profile/Danger95n

A one year ago miért is nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

egy évvel ezelőtt :)


https://www.duolingo.com/profile/hannam1098

a year after ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Zsupy

After one year-t írtam, és elfogadta. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Dorina633441

Szerintem jó volt a még sem fogadtak el


https://www.duolingo.com/profile/bota.laszlo

in one year - egy éven belül inkább a fordítása, ezt tudom két amerikaitól is, illetve a spanyol angol szótárak szerin tis.


https://www.duolingo.com/profile/-Hajnalka-

For over a year? Nem vmi ilyesmi volt egy másik mondatnál is?


https://www.duolingo.com/profile/MajorJnos

one year after

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.