1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "The man wants to cook the eg…

"The man wants to cook the egg."

Translation:Ο άντρας θέλει να μαγειρεύει το αυγό.

December 12, 2016



Isn't "Ο άντρας θέλει να μαγειρέψει το αυγό" more correct in this case because it's a one time Action?


Probably, but this lesson comes before the one on infinitives so most people haven't learned that form yet.


Is μαγειρεύει the present (continuous) subjunctive? He wants to cook the egg every time?


Yes, the sentence may be correct, but it's weird: "he wants to be cooking the egg"


Sorry, it's future continuous (εξακολουθητικός μέλλοντας)


Just a suggestion. When duo unlines an incorrect word it word be helpful if we could tap on that word and get its meaning and usuag etc. As sometimes duo responds with a word different to what i am trying to type and it needs to explain why.


Δεν μπορείς να πεις: θέλει να βράσει ;


Βράζω is the translation to boil. An egg could be cooked different ways. It could be fried, boiled... Cooked is more general, boiled is specific, since it could be cooked in a different way. ^.^


... θέλει να φτιάξει ένα αυγό (he wants to make an egg) is what you would say normally


Να μαγειρέψει, όχι να μαγειρεύει.!!!!


The form μαγειρέψει hasn’t been taught yet. Even so, my answer was marked as a typo because I didn’t use it; I used μαγειρεύει instead, which has already been taught.


What's the preposition here?


What's the preposition here?

There is no preposition in this sentence.

The sentence is in the "Prepositions" unit because it contains the word να, which is one of the words taught/reinforced in that unit.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.