"Tam jest miejsce."

Tłumaczenie:There is room in there.

February 23, 2014

16 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/trylobit

A "the place is there" - czyż to nie oznacza, że "miejsce jest tam"?


https://www.duolingo.com/profile/radian86uk

Również nie kumam...? Jest tu ktoś kompetentny do wyjaśnienia? ;) Dlaczego np. nie "There is a room"?


https://www.duolingo.com/profile/yuioyuio

Ponieważ "there" ma dwa znaczenia:

1) there is/exists/remains etc - używane żeby powiedzieć, że coś jest, istnieje (nie w konkretnym miejscu, tylko ogólnie) http://www.ldoceonline.com/dictionary/there_1

2) there = tam, ale wtedy there nie stoi na początku http://www.ldoceonline.com/dictionary/there_2

W pierwszym znaczeniu "there" jest zaimkiem i pełni rolę podmiotu, a w drugim jest tylko przysłówkiem.

PS. "room" jako miejsce jest niepoliczalne, za to "there is a room" onzacza "jest pokój (pomieszczenie)".


https://www.duolingo.com/profile/janusz44d

hmm poprawna odpowiedź "There is room in there" ale gdzie jest powiedziane że mowa o pokoju (room)


https://www.duolingo.com/profile/immery

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-polish/room_1

ale tu nie jest mowa o pokoju, tylko o miejscu=wolnej przestrzeni.


https://www.duolingo.com/profile/KrystianKol

Dokładnie. Widzę kupę wpisów a poprawki brak


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2465

A przeczytałeś te wpisy? Chyba nie. W zdaniu wszystko jest poprawnie, a zastrzeżenia pochodzą od osób nie znających języka angielskiego.


https://www.duolingo.com/profile/ryo87

Przyłączam się do prośby o wytłumaczenie tego zdania. Oddam lingota w dobre ręce ;)


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Polskie słowo "miejsce" ma wiele znaczeń. Gdy mowa o pojęciu ogólnym, abstrakcyjnym, jak "miejsce na coś" (miejsce w walizce, na półce, w piwnicy), to takie miejsce odpowiada ang. rzeczownikom niepoliczalnym "room" lub "space", które nie wymagają przedimka:

Tam JEST miejsce (Tam JEST trochę miejsca) - THERE IS (some) room in there

Gdy ma się na myśli specyficzne miejsce, jak miejsce w kinie lub w teatrze (a seat), miejsce jako miejscowość (a place), miejsce do parkowania (a parking spot), jakieś, jedno miejsce (a place, a spot), to takie miejsce odpowiada angielskiemu rzeczownikowi, który jest policzalny, zatem wymaga przedimka:

Tam JEST (wolne) miejsce (do siedzenia) - THERE IS a seat over there
Tam JEST (jedno) miejsce (do parkowania) - THERE IS a parking spot there
Tam JEST (ciekawe) miejsce - THERE IS an (interesting) place in there


https://www.duolingo.com/profile/Kamil.Bednarski

There is place mi nie zaliczylo


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2465

Po pierwsze brakuje drugiego słowa "there" (w znaczeniu "tam"), bo pierwsze "there" wskazuje tylko na istnienie (patrz konstrukcja "there is", "there are").

Po drugie, rzeczownik "place" jest policzalny - powinno być "There is a place (in) there". Dla odmiany, rzeczownik "room" w znaczeniu miejsce jest niepoliczalny, dlatego poprawna wersja to "There is room (in) there".


https://www.duolingo.com/profile/lfk823

Dlaczego niby room ???? Do przetłumaczenia jest - Tam jest miejsce , a nie Tam jest pokój ! ja im dam subskrypcję pfff


https://www.duolingo.com/profile/halina129300

Nie rozumiem dlaczego room


https://www.duolingo.com/profile/Ewa246779

Również uważam że zdanie tłumaczone jest błędnie


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2465

W takim razie proszę przeczytać wyjaśnienie poniżej https://forum.duolingo.com/comment/1963902?comment_id=35808921

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.