"J'avais ajouté du lait."
Перевод:Я добавил молоко.
12 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Не понимаю, почему это предложение в Plus-que-parfait? Это так называемое "предпрошедшее время" употребляется для выражения законченного действия, предшествующего другому. Где здесь часть предложения, указывающее на это? Вот пример: Quande je suis arrivé, le film avait commencé (Когда я пришел, фильм уже начался). А здесь (судя по фразе) должно быть время Imparfait
1469
могу предположить, что дается только часть предложения, содержащая Plus-que-parfait с целью концентрации внимания учащегося на правильном усвоении новой грамматической формы
Думаю, что это plus-que-parfait (прежде прошедшего). Т.е. оно выражает событие прошлого, которое совершалось(но не завершено) прежде другого события в прошлом. В основе этой формы времени глагол "avoir" вimparfait, т.е. для первого лица ед.числа- это "avait". К нему добавляется смысловой глагол в participe passe (вэтом примере"ajouté"). Оно должно переводиться на русский как "я добавЛЯЛ молоко". Имеется в виду до того как произошло еще что-то... Но этого "что-то" сдесь не написали...
120
Si j'ai bien compris la question : plus-que-parfait de l'indicatif.
http://leconjugueur.lefigaro.fr/conjugaison/verbe/ajouter.html