Is the sense of back always conveyed by înapoi or is there a Romanian verb that encompasses the back part similarly to the French donner - to give, redonner - to give back?
Romanian has "a da" and "a reda" but the latter is more formal than "a da înapoi ".
Why is ”Eu dau toate înapoi” incorrect?
"Eu le dau pe toate înapoi " would be correct but would translate to "I give all of them back "
It's ok your version also.