1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "I will eat the sandwich."

"I will eat the sandwich."

Translation:Εγώ θα τρώω το σάντουιτς.

December 13, 2016



Hi, could you please explain which one is more "correct". I know that it suppose to be Θα φαω, but is that correct to say θα τρωω? ευχαριστω πολυ


Θα τρώω implies a continuous action. Θα τρώω το σάντουιτς means that i will be eating the sandwich. Θα φάω is I will eat.


Is this a difference of perfect versus imperfect?


I think the words are "perfective versus imperfective (aspect)", yes.

(Though tbh I'm not quite certain of the linguistic distinction between "perfect" and "perfective". But I think "perfect" apples to things such as έχω φάει "I have eaten".)


So, does Greek have essentially a complete set of perfective and imperfective paired verbs, like Slavic languages?

I too have been given to understand that there is some terminological distinction between perfect and perfective, though I have no idea why a future perfect, for instance, would not be perfective. In any case, all of my linguistic terminology is both dimly understood and decades out of date.



Greek verbs usually have two stems: present and aorist. The present stem is used mostly for the present indicative, present subjunctive (used e.g. in imperfective future), and imperfect; the aorist stem mostly in the aorist indicative (with a generally past meaning) and aorist subjunctive (used e.g. in perfective future).

They don't form perfective by adding a prefix, and so you can't have one imperfective verb corresponding to several perfective ones as in Slavic.

Nearly all verbs have both stems, but some only have one, meaning that they can only be used in one aspect -- for example, είμαι only has a present stem and so doesn't form perfective aspect. (Sometimes υπήρξα from υπάρχω is used as a quasi-aorist of είμαι.) Another example is ξέρω which has ήξερα but no other stem.

Often, those will be state verbs where single-event doesn't make much sense: you don't "be" or "know" just once, you usually do it over a period of time, even if in English we don't say "I am knowing that fact".

So they don't feel like paired verbs to me, just like two stems of one and the same verb.


Yes, "to eat" has the stems τρω(γ)- and φα(γ)-; it's one of the more irregular ones.

I think that those stems used to be separate verbs as well (τρώγω "chew" and εσθίω, φαγ- "eat"), a bit like how the nearly-obsolate "wend" supplied the past participle "went" for the English verb "to go".

Similarly with (ε)ιδ-, the aorist stem that is now paired with βλεπ- but which used to be paired, I think, with οράω.

In most cases, though, the relationship is a bit more obvious even where the stems differ a bit from each other.

I remember once, when I was at the beginning of learning Greek, seeing the verb έπεσε and struggling to find the dictionary form of that verb; I knew enough to know that the έ was likely a temporal augment and not part of the stem and that -σ- was probably the sign of the aorist and similarly not part of the stem, but I guessed the verb might be πέζω... turned out it's πέφτω, and the whole -φτ- got swallowed by the -σ-.


Now I seem to remember my college roommate, a Classical Greek major, saying something like this. So φαω is from the aorist stem, then, I guess?


Those consonant mutations do make it devilishly difficult to look up such verbs. Thank God for online dictionaries.


Why not: Εγώ θα φάω το σάντουιτς


That has been answered on this page.


I will eat is θα φαω δεν ειναι;


Yes. It was edited and added, thank you. ^.^


''Εγώ θα φάω το σάντουιτς''----''Εγώ θα τρώω σάντουιτς'' without the article ''το''


I dont understand is εσθιω the same with τρωω

  • 146

No, it is not. Εσθίω does not exist in Standard Modern Greek, at all. It's etymologically related to the stem φαγ- which is used to form some tenses of τρώω.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.