1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Whose book is it?"

"Whose book is it?"

Tłumaczenie:Czyja to jest książka?

February 23, 2014

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/gregpolska

Czyja jest ta książka?


https://www.duolingo.com/profile/Szymonn

czyja jest ta książka - jest źle czyja jest to książka - jest dobrze?


https://www.duolingo.com/profile/zuzutheunicorn

Czyja to książka :)


https://www.duolingo.com/profile/MarcinKosm1

"Czyja", nie "kogo"...


https://www.duolingo.com/profile/zuza233440

Lektorka mówi tak, jak powinna. Tak brzmi angielski ancent. A nie jest poprawnie 'kogo to książka'. Kogo używamy, gdy mamy na myśli jaką osobę, np 'kogo masz na myśli?'. A tu chodzi o to, do kogo a książka należy, wtedy piszemy 'czyja'.


https://www.duolingo.com/profile/Luluikido

ja napisałam czyja książka bo tam między tymi wyrazami nie ma It


https://www.duolingo.com/profile/Kokiczek

Napisałam kogo jest ta książka i nir zaliczyło oog


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2314

Nie zaliczyło, bo po polsku to błąd. Trzeba zastosować zaimek pytający "czyja". Wyjaśnienie powyżej.


https://www.duolingo.com/profile/Wojciech107638

Kogo jest ta książka to jest


https://www.duolingo.com/profile/Arkadiusz152672

Czy może byc pytanie whose is it book, w innym pytaniu jest whose is the beer i tam jest to poprawnie. Chodzi mi o to dlaczego raz whose łączy sie z tzeczownikiem a raz nie


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2314

Czy może byc pytanie whose is it book,

Nie, nie może być.

w innym pytaniu jest whose is the beer

Zwróć uwagę że to inna składnia, nie możesz zaimka (it) zastąpić przedimkiem (the) i tak samo zbudować zdanie. Poprawnie można powiedzieć:

  • Whose is the book? - dosłownie: "Czyja jest (ta) książka?"
  • Whose is the beer? - dosłownie: "Czyje jest (to) piwo?"

Po angielsku można takie pytanie zadać też w inny sposób:

  • Whose book is it? - dosłownie: "Czyją książką jest ta (w domyśle: ta książka)?"
  • Whose beer is it? - dosłownie: "Czyim piwem jest to (w domyśle: to piwo)?"

... ale ponieważ dosłowne tłumaczenie po polsku brzmi dziwacznie i nienaturalnie, więc i jeden i drugi sposób zadania pytania na język polski jest tłumaczony tak samo.


https://www.duolingo.com/profile/Cello_Love1

kogo to książka aaaaa jest źle :((((


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2314

Oczywiście, że źle.

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.