Translation:The ankle of the man is full of mustard.
I'm all in favour of nonsense sentences, but the English has one oddity and seems to have another.
- Even in nonsense stories English speakers say "the man's ankle" and not "the ankle of the man".
- Ankles are not hollow containers so it seems that "plină de" could also mean "covered in". But if there's another way to say "covered in" in Romanian then the hollow container-ankles are also part of the nonsense. If not, the English should be made idiomatic like the Romanian.
This is what the result of crossing Duolingo with Monty Python would look like.
Please give us sentences that make sense!!!We loose a lot of time trying to understand what is meant because I personally take the course seriously and this kind of idiotic sentences are not humorous nor educational. I'm also studying other languages and fortunately the people in charge don't seem prone to give us the same b@#$ !
Well, the good thing about it is that you'll definitely remember gleznă and muștar, albeit not to use them like here. By "not humorous and educational in other languages" you mean the likes of the following sentences from the Dutch course which is by far the funniest of those I do: "I am an apple.", "The turtle is reading the newspaper." ?
I've been doing the dutch course for many years and i agree it has a few weird sentences :), but the english grammar is impeccable! This (romanian) is by far the worst course I've done in 8 years. Never mind the odd subjects, it's often hard work to pick out the strange sentence structure the course is expecting. I have many romanian friends who could have done better. Given up commenting on this, maar ik denk dat nederlands is bijzonder! :)
I am aware of the use of ridiculous visualisation for memory augmentation but in language study so much seems ridiculous that it would help to be told that it is a nonsense sentence by the course, or indeed told if it is a colloquialism or metaphor or whatever. Otherwise i might see a sentence about falling in the apples in French and be no wiser about its real meaning. I'm still not sure if it is a cultural fact that Romanian donkeys wear nice hats!