Doesn't αεροσυνοδός have a common m/f form? So shouldn't ο όμοροφος αεροσυνοδός be correct as well? Some flight attendants are male, after all.
You are right! Added! Thanks for the input. :)
A male flight attendant is usually called a φροντιστής. I tried Ο όμορφος φροντιστής but it wasn't accepted (I reported it).
I have added it. Thank you. We have both male and female for the English sentence and it's good to get a balance.
Not used though. Αεροσυνοδός is a beautiful girl mostly :) Am I wrong? :)
Can't be the judge of the Greek usage. But, if the flight attendant is really a girl and not a woman or (on the outside) a young woman, the child-labor laws have been infringed again....