1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il est à cheval sur les prin…

"Il est à cheval sur les principes."

Перевод:Он стоит на своём.

December 13, 2016

10 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/kamyshovyjkot

для обучения подобного дуолинго типа фразеологические обороты вряд ли подходят, для этого нужны совершенно иной метод и уровень.


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Похоже на афоризм... И совершенно не понимаю, зачем здесь даются афоризмы. Было бы понятно, если бы выделили это в отдельную тему. А так: воспринимается как БРЕД...


https://www.duolingo.com/profile/Faniskakiska

А мне нравятся узнавать французские выражения, вот бы дополнительный раздел с уроками , я как то слышала что наше вырождение " собачий холод " они говорят "утиный холод"))) это забавно


https://www.duolingo.com/profile/FrantzPetrov

Он как конь стоит


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Возможно: "Он упертый как конь"


https://www.duolingo.com/profile/Earving_innate

Для того, чтобы включать эту фразу в повторение, нужно было сначала включить её в обычный урок. Хотя да, даже в обычном уроке ей не место.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaZakha18

Думаю, в данном случае, фраза "он стоит на своем" звучит слишком мягко. По-русски это скорее "он упрямый как осёл".


https://www.duolingo.com/profile/NormandAlex

Как буквально сея фраза переводится?


https://www.duolingo.com/profile/Vera641833

А, по-моему, очень образно!


https://www.duolingo.com/profile/Slavko.senkiv

ето афоризм?

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.