Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I will follow you."

Překlad:Půjdu za tebou.

před 1 rokem

6 komentářů


https://www.duolingo.com/votapcena

Následuji Vás. Proč to neuznalo?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 277

Protoze ta veta je v case budoucim. 'Nasleduji vas" je pritomnost

Prijimame treba 'budu vas nasledovat"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Daniel698674

Ale "Budu tě následovat" mi neuznalo..

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jenda-48

Souhlasím, jen bych poprosil o změnu pořadí v překladech. Budu vás náledovat i Budu tě následovat jako základní překlad. Půjdu za tebou chápu jako další možný překlad, nikoliv základní.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/jenda48
jenda48
  • 25
  • 17
  • 13
  • 40

Ano, budoucí čas. Osobně to překládám "Budu tě následovat" a " Budu vás následovat". Překlad "Půjdu za vámi" považuji za zavádějící, neb je použitelný, dle mého názoru, pouze v kontextu, který zde neni. "Proto by neměl být jako hlavní. Protože o žádném předpokládané chůzi není zde ani náznak. Pokud to označíte jako idiomatickou vazbu, tak pak souhlasím, ale pak je to v rovině, často používané ale akceptované -" tak se to říká", nebo "tak se to chápe". Pak je nutné si ten obrat pamatovat. Prosím o vyjádření.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/zdenekzak2

Budu te nasledovat. Proc neprijato?

před 10 měsíci