1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is a shame they lost."

"It is a shame they lost."

Traducción:Es una lástima que perdieran.

December 13, 2016

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PedroDolado

En español no se suele decir, no se dice: "Es una pena que ellos perdieron", diríamos: "Es una pena que ellos perdieran", o bien, "Es una pena que ellos hayan perdido...


https://www.duolingo.com/profile/VictorHugo99601

Puse exactamente la traducción Es una lástima que perdieran y aun asi me calificó mal. Favor Duolingo hay que corregir el software


https://www.duolingo.com/profile/MrArial

¿Cuál es la diferencia entre "pity" y "shame"? ¿cómo se usa cada uno?


https://www.duolingo.com/profile/dansmisterdans

"Pity" es piedad o compasión. "Shame" puede ser vergüenza o deshonra o pudor. Ni obstante, los modismos "It is a shame" y "It is a pity" quieren decir casi lo mismo - expresan decepción o pesar.

(El inglés es mi lengua materna. Disculpe mi mal español)


https://www.duolingo.com/profile/yoyHqA

Gracias por tu buena explicación, me quedó muy claro las diferencias. Y te felicitó por tu español.


https://www.duolingo.com/profile/Wiger1.0

Tú español es buenísimo


https://www.duolingo.com/profile/13267919

Gracias por la aclaración


https://www.duolingo.com/profile/Andrs659990

en castellano se dice "es una verguenza que ellos perdieran" Po r lo tanto mi traducción es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Es una pena que perdieran. Aceptado. 04/02/2018.

Aceptó el pretérito imperfecto de subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/Favio993610

Con el Duo muchas veces tenemos que jugar a las adivinanzas, Adivinar que significado le quiere dar a palabras que muchas veces ni usamos


https://www.duolingo.com/profile/Vera.Carmen

Yo puse. Es una pena ellos perdieron. Me pregunto porque me la dio mal,?


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

faltan "que" y verbo en subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/HectorGarc317702

Pregunta cuando seguimos estudiando


https://www.duolingo.com/profile/15581144

Es una pena que perdieran.


https://www.duolingo.com/profile/OctavioBor

La palabra "lost" en esta frase significa perdieron o perdieran, cualquiera de ellas se puede usar...... "Es una pena que ellos perdieron, o perdieran"..................


https://www.duolingo.com/profile/Suetano

No,en español "es una pena que" va seguido de subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/bastian426887

cual sería la diferencia entre "es una lástima que perdieron" con la que marca correcta duolingo que dice "es una lástima que perdieran"


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

la diferencia es que en español, lo que va después "es una lastima" es verbo en subjuntivo.

It is a shame is expressing an emotional reaction about what follows, so it requires the subjunctive.


https://www.duolingo.com/profile/victor753019

Creo que Paco ha dado con la traduccion adecuada.....☺


https://www.duolingo.com/profile/mazber

¿cómo se diría que es una vergüenza que perdieran? ¿cuándo se traduce como pena o como vergüenza?


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Creo que decir "Es una lástima que perdieran." es lo más correcto para esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/jdelcarpio55

Me pueden explicar cuando se usan "que" entre oraciones, en algunos casos lo consideran y en otros no. Cual es el criterio o regla


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

I assume you are asking about que (Spanish) and not that (English)

In Spanish, the biggest factor is a change in subject between the two clauses. If there is no change in subject, then usually the que is not needed and the next verb is in the infinitive. If there is a change in subject then both verbs are conjugated.

Quiero comer ahora.
I want to eat now.
(the wanting and the eating have the same subject (I)

Quiero que comamos ahora.
I want us to eat now. (Literally, I want that we eat now)

In the sentence of this exercise there is a change in subject.

It is a pity. Subject "it" , an impersonal subject
that they lost. Subject they (ellos)


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

puse "es una lástima que ellos pierdan" me rechazan y me dicen que debí poner "perdieran" en pasado, creo que estoy en lo correcto. gracias


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

I don't think pierdan is right. The English clearly refers to a past event (lost, not lose). The present subjunctive ... pierdan ... should apply only to a present or future possibility. In this case the losing has already happened, it is a fact. There is no uncertainly, but Spanish requieres is to be either hayan perdido or perdieron because it is a past event about which you are expressing an emotional reaction.


https://www.duolingo.com/profile/mesiasquin

Me equivoque disculpe


https://www.duolingo.com/profile/JuleeCasti

A veces se gana a veces no.


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

Perder o ganar no importa.

...hasta que pierdes. Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/IanRT1

Muy buena oracion.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro786139

Que lástima que duo no modifique sus errores porque eso hace que pierdas tiempo y te confundas mucho en tus lecciones


https://www.duolingo.com/profile/Eleni769799

Aceptaron mi respuesta " Es una vergüenza que ellos perdieran ". "Es una pena" también aceptan. Sigo sin entender. Hay una gran diferencia entre estas dos palabras


https://www.duolingo.com/profile/MauroManav

"Es una lastima que se perdieron" --> Creo que está bien, o hablo muy mal? Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Gabiygian

Siempre creí que shame era vergüenza


https://www.duolingo.com/profile/MarE.5

"Lástima" es sinonimo de "pena" en España; así que "es una pena que se perdieran" debería considerarse correcto.


https://www.duolingo.com/profile/ToniMontse

Perdieran y perdiesen son correctos ambos!!!


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoFon17

It is a shame that they lost ,es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR716260

Porque no esta bien? "Es una pena que se perdieran" Ayuda


https://www.duolingo.com/profile/2ni
  • 572

Por que usar el subjonctivo aqui


https://www.duolingo.com/profile/joseluisgl3

Nunca me permite colocar perdieran


https://www.duolingo.com/profile/AnglicaMar192826

Por qué sale mala por nombrarlos a "ellos" en "they"


https://www.duolingo.com/profile/PABLOVAL911946

Pienso que debería decirse "Es una lástima que ELLOS perdieran" para diferenciarlo de "Es una lástima que USTEDES perdieran"


https://www.duolingo.com/profile/Creu0

como se escribiría es una laastima que ellos pierdan


https://www.duolingo.com/profile/nubias13

La traducción está mal hecha o la oración en inglés mal construida y por ello la máquina la marca mal


https://www.duolingo.com/profile/JuanDavidP931192

Hice esta leccion tres veces y no avanza, me devuelve al nivel dos, que está pasando????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.