Translation:The man has a big nose.
The program viewed my answer incorrect because I used "άνδρας" instead of "άντρας." The usage of the former is still widespread and I recommend that this word be added.
It's been added now - thanks!
So, "long" would be: "μακρύς" (instead of "μεγάλη")?
It would be μακριά for feminine ;). Ο μακρύς-η μακριά-το μακρύ
Cyrano de Bergerac!
Wouldn't unemphasized μια make more sense?
It could also be "έχει μεγάλη μύτη"
I believe that in the Greek sentence μια is redundant.
I put large instead of big. Not sure if duolingo knows much English!