"Éltuvotreshijos."

Перевод:У него было три сына.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/Julia176472

Почему в этом предложении используется pretérito perfecto simple? Это как, "отимел"? Логичнее сказать Él tenía tres hijos.

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это значит, что об этом говорится как об историческом факте. Всего за жизнь у него было столько детей. С tenía было бы правильнее, если бы мы говорили об определённом моменте в прошлом (десять лет назад например) и на тот момент у него было столько детей.

1 год назад

https://www.duolingo.com/duolingoHepCat
duolingoHepCat
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 1098

Почему «Он имел три сына» неверно? Кроме того, как знать «было» и не «был» или «были» или «была»?

1 год назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Постарайтесь пока избегать глагола «иметь» при переводе tener, особенно есть объектом является живое существо. В современном русском часто это звучит не очень хорошо. Вы практически всегда можете заменить его на глагол «быть» с сохранением смысла.

По второму вопросу:

  • Если объект мужского рода, то «у него был...»
  • Если объект женского рода, то «у него была...»
  • Если объект среднего рода или во множественном числе с числительным, то «у него было...» Без числительного — «у него были...»

Если вы вдруг со множественным числом с числительным скажете «у него были...», то создаётся ощущение, что были, например, в гостях у него.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Natalia411214
Natalia411214
  • 25
  • 23
  • 14
  • 213

Здесь не нужно личное "а"?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Здесь нет. С глаголом tener в его обычном значении оно не используется. Используется, если tener имеет смысл физического присутствия. Aquí tengo a mi hermano — вот тут мой брат. Также используется, если смысл такой, что у меня кто-то есть и я могу на него полагаться. Pase lo que pase, siempre tengo a mis amigos — что бы не случилось, у меня есть мои друзья.

Возможно есть и другие вариации смысла, требующие персонального «a», но что-то ничего не вспоминается сейчас.

5 месяцев назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.