"Él tuvo tres hijos."
Перевод:У него было три сына.
December 14, 2016
6 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это обсуждение закрыто.
Постарайтесь пока избегать глагола «иметь» при переводе tener, особенно есть объектом является живое существо. В современном русском часто это звучит не очень хорошо. Вы практически всегда можете заменить его на глагол «быть» с сохранением смысла.
По второму вопросу:
- Если объект мужского рода, то «у него был...»
- Если объект женского рода, то «у него была...»
- Если объект среднего рода или во множественном числе с числительным, то «у него было...» Без числительного — «у него были...»
Если вы вдруг со множественным числом с числительным скажете «у него были...», то создаётся ощущение, что были, например, в гостях у него.