1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This is my fault."

"This is my fault."

Traducción:Esto es mi culpa.

February 15, 2013

6 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

En español queda mejor Es culpa mía


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1504

Hola Caral22. Sí, esa expresión es común. Se escribe así: "It is my fault." (Es culpa mía./ Es mi culpa.)


https://www.duolingo.com/profile/mariangelram

Por qué "Es mi culpa" no está bien traducido?


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1504

Hola Mariangelram. Olvidaste traducir "this".

  • Tu traducción: It is my fault. (Es mi culpa.) _It, como pronombre sujeto: NO se traduce.
  • This is my fault. (Esto es mi culpa.) _This, es pronombre demostrativo: SÍ se traduce.

https://www.duolingo.com/profile/barbaka123

estas en lo correcto a nivel traductor... pero el cultura muy poco se dice "esto es mi culpa" lo mas usado para esa situación es decir "es culpa mía " o "es mi culpa"


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy
Mod
  • 1504

Hi Barbaka123. Sí se dice, y mucho, especialmente cuando queremos deslindar responsabilidad de otro error. Ej.

  • -«Esto es mi culpa, pero eso no.» ("Eso" es culpa de otra persona.)
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.