"Impossibledefaireautrement"

Traducción:Imposible hacer de otra manera

Hace 4 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/silvanita007

Se da como solución "Imposible hacer de otro modo", creo que suena raro, no debería ser "Imposible hacerlo de otro modo" o "Imposible de hacer de otro modo"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maria_11
maria_11
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Tu segunda opción, "Imposible de hacer de otro modo" me parece adecuada. Sin embargo, "Imposible hacerlo de otro modo" lo traduciría por "Impossible de le faire autrement" y aquí falta el "le"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Sería ''impossible de lui faire autrement''.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AneAmesti

Estoy de acuerdo contigo. Me ha pasado lo mismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cabalangofeld

solucion propuesta mal, falta el objeto directo, hacerLO

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/agusnina

en español se dice imposible hacerlo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JavierUribe850

D'accord

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/kikinforever

Da como fallo "imposible hacerlo de otra manera y yo creo que es más correcto"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Zerugiro

Lo correcto sería "Imposible hacerlo de otro modo"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dante1937

no podemos hacer traduccion literal en castellano o español se usa (hacerlo) aunque se entienda la otra traduccion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

El caso es que las soluciones no son correctas en castellano. Una traducción correcta, por mucho que en francés se pueda o no poner el "le" es con "hacerlo de otro modo". O "imposible de hacer" o "imposible hacerlo".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JulioTacua

Reportenlo tambien, es imposible de hacer de otro modo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/larantoine

imposible hacerlo, es mas correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Antarx
Antarx
  • 17
  • 16
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

El verbo hacer es un verbo transitivo, y a veces, es casi copulativo, como el verbo ser o el verbo estar En español, estos verbos no tienen significado completo por si mismos. Por ejemplo: Tu sonries, Tu haces, Tu eres.

En las primera frase, no hay nada que añadir. Pero en las siguientes hace falta completar la frase para que tenga sentido completo. Tu haces ALGO (cantar, leer, escribir...), y tu eres ALGO (alto, bajo, listo...) En este caso, para que la oracion tenga sentido se deberia decir: Imposible hacerlo de otra manera

Curiosamente, en esta frase, se podria usar el verbo ser (que normalmente es copulativo) como intransitivo: Imposible ser de otra manera

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/desmemoriado
desmemoriado
  • 24
  • 20
  • 14
  • 13
  • 106

Yo también pondría hacerlo, tiene más sentido, sin embargo lo pone incorrecto.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/lalostrange
lalostrange
  • 22
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 37

yo digo que pues se oye raro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Javier702039

¿Como posible traducción al castellano, puede valer "imposible hacer otra cosa"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarTorrasS

Falta el "de" y no hay forma....

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/frica421925

No creo que mi respuesta sea errónea

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JavierUribe850

Esta traducción no se usa en Español. Se dice: "Imposible hacerlo de otra manera"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/desmemoriado
desmemoriado
  • 24
  • 20
  • 14
  • 13
  • 106

Yo también traduciría "de hacerlo", por favor corrijan.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/tiafrancisca63

Imposible de hacerlo de otra manera.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Paluverde
Paluverde
  • 19
  • 15
  • 5
  • 55

Hacer algo de otro modo es lo mismo que hacer algo de otra manera, que, a su vez, es equivalente a hacer algo de otra forma.

Hace 5 días
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.