68 comentarios La discusión ha sido cerrada.
- 22
- 9
- 9
- 8
- 6
Tal vez pusiste "ella sigue después". El "después" sale sobrando si no hay un complemento. Yo puse "ella sigue" y lo aceptó.
- 12
- 2
Es un truco malévolo que usan para enseñarnos que todo depende del contexto?? ..
- 14
- 11
- 11
- 9
- 7
- 7
- 4
- 4
- 4
- 2
- 2
En absolutamente todos los idiomas del mundo todo depende del contexto. Este programa antes de empezar debería advertir que es necesario tener MUCHO sentido común desde el inicio para ver contextos.
Haciéndolo así rara la vez pierdes corazones, incluso en las frases 'capciosas'. Suerte.
- 17
Escribí ella sigue después y saca error que ella viene. pero sin en la explicación que dan del significado es sigue, viene ...no entiendo la contradicción. La verdad me danan el genio sin una explicación concreta.
- 16
- 4
- 24
Eso pasa por que a "comes after" le asigna sigue....fijate que si marcas ambas su primera traduccion es la misma....y por separado es ella viene despues..aqui pienso que el contexto es que estan esperando su turno en algo
- 25
- 3
"come after" es una frase verbal que quiere decir "sigue". En la oración "She comes after" las respuestas son: - Ella sigue - Ella viene después
- 7
- 6
- 2
After en inglés se utiliza siempre acompañado de un momento temporal a no ser que forme parte del verbo, como en este caso que significa solo "Ella viene". Si se quisiera decir "Ella viene después" quedaría muchísimo mejor "She comes later".
- 6
- 6
- 5
Estoy de acuerdo contigo. Deberían arreglarlo un poquito.
En cuanto a los otros comentarios, "sigue" y "viene" son cosas diferentes aunque a lo mejor en latino américa se parecen. Pero "sigue" sería (follow) y en este caso "comes" sería (viene).
Por lo demás concuerdo con Noisegun y sería mejor poner "later".
- 17
- 13
- 12
- 10
after means in spanish despues o enseguida o atras. pueden ser respuestas correctas. .
- 12
- 8
Para muchos de quienes se quejan porque no les admiten como buenas todas las posibles variaciones equivalentes que se les pueda ocurrir para una frase, deberían tener en cuenta, primero, que esto es un sistema automático, no es una persona la que esté revisando y por lo tanto resultaría demasiado complicado que le incluyeran a cada frase del curso todas las posibles variaciones equivalentes que puedan aplicar, sería demasiado trabajo innecesario y que además representaría costos adicionales por el mayor uso de memoria (Más para un recurso que lo ofrecen gratis). Lo segundo a tener en cuenta, es que se tratan de lecciones que te van orientando de una forma muy simple con ensayo y error, es para ir enriqueciendo tu conocimiento del idioma, pero no es para evaluarte o para ver qué tan buena creatividad de redacción tienes, si quieres eso, entonces mejor busca un curso de redacción o de composición escrita. Así que si te ponen: "My mother loves me" simplemente pones: "Mi madre (o mi mamá) me ama" y ya, no sé que necesidad hay de ponerse a buscarle variaciones y moños innecesariaços para luego estar quejándose de que el programa de Duolingo es malo, simplemente, no tiene sentido.
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1374
Lexx.....
Tienes toda la razón, en algunas ocasiones generalizamos singnificados particulales o localismos.
- 13
- 4
Porque no se puede traducir, ella sigue despúes, si es la primera opción en la traducción.?????????????
- 12
- 8
Para muchos de quienes se quejan porque no les admiten como buenas todas las posibles variaciones equivalentes que se les pueda ocurrir para una frase, deberían tener en cuenta, primero, que esto es un sistema automático, no es una persona la que esté revisando y por lo tanto resultaría demasiado complicado que le incluyeran a cada frase del curso todas las posibles variaciones equivalentes que puedan aplicar, sería demasiado trabajo innecesario y que además representaría costos adicionales por el mayor uso de memoria (Más para un recurso que lo ofrecen gratis). Lo segundo a tener en cuenta, es que se tratan de lecciones que te van orientando de una forma muy simple con ensayo y error, es para ir enriqueciendo tu conocimiento del idioma, pero no es para evaluarte o para ver qué tan buena creatividad de redacción tienes, si quieres eso, entonces mejor busca un curso de redacción o de composición escrita. Así que si te ponen: "My mother loves me" simplemente pones: "Mi madre (o mi mamá) me ama" y ya, no sé que necesidad hay de ponerse a buscarle variaciones y moños innecesariaços para luego estar quejándose de que el programa de Duolingo es malo, simplemente, no tiene sentido.
- 21
Porque AFTER y no AFTERWARDS? Segun lei por ahi en otro comentarios q se usa: she comes AFTER him She comes AFTER the dinner She comes AFTERWARDS
- 6
- 6
- 5
"Ella vendrá" = "She will come" es futuro y "She comes" = "Ella viene" es presente. Y aunque hable del futuro, el presente puede ser cercano, en este caso estamos hablando de un presente indicativo del cual se forma a partir de hábitos, hechos, verdades generales, horarios o programas y no sé qué más. Como sabrás (o no, quién sabe), en español se puede decir: "Ella viene luego" o "después" Y su traducción en inglés es: "She comes after". Ya que "comes" es presente y por eso usamos la traducción literal en su debido tiempo: "viene". Espero que te ayude y saludos.
- 23
- 29
come after v. = informal (pursue) = perseguir. come after v. = (follow in sequence) = ir después.
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1374
No son lo mismo, vas de viaje en grupos, y el primer grupo se establece y diran el siguiente grupo viene despues, nunca diran voverán, por que no es un regreso.
Ella ,sigue o viene,despues.Es correcto,o sino expliquenos ,porque si,lo considera viene,y por que no valido ,sigue.
- 11
Bueno, que pasa?? Pone en el anterior (en mi caso) SHE COMES AFTERWARDS y aquí me pone SHE COMES AFTER y me pone que las 2 significan lo mismo. Me podrían ayudar porfis ????