"She is planning on leaving her husband."
Translation:Hon tänker lämna sin man.
Is there such a big difference between the following two? Hon tänker lämna sin man Hon tänker på att lämna sin man
- Hon tänker lämna sin man = she's going to do it
- Hon tänker på att lämna sin man = she's entertaining the thought of leaving him
I am still very confused about the difference between sin and henne/honom Can someone clarify? Also, does anyone have any recommendation for a swedish workbook? Tack så mycket
If you've already mentioned a person in a sentence, you use sin instead of hans/hennes (third person singular), or sina instead of deras (third person plural). Otherwise, it's business as usual. :)