"Ты не идёшь никуда."

Перевод:No vas a ningún lugar.

December 14, 2016

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/jonjony1

Всем привет, а почему используется предлог a


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Привет. Потому что глагол «ir» требует его. «Ir a...».


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

А что здесь делает lugar?


https://www.duolingo.com/profile/Som1StoleMyMango

Lugar означает "место". Получается дословно "ни в какое место"/"никуда" – a ningún lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Veezar298

Думаю тут правильней было бы - Vas a ningún lugar, так как это бы значило ты идёшь никуда (= ты не идёшь никуда). Вроде бы двойное отрицание в таком предложении используется только русским языком.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Нет, это не было бы правильней. Испанский язык не имеет ничего против двойных отрицаний. Но есть некоторые особенности. Я пыталась объяснить их здесь:
https://www.duolingo.com/comment/16892387


https://www.duolingo.com/profile/Veezar298

Ясно, спасибо)


https://www.duolingo.com/profile/NinaShuper

Почему неправильно так: tú no vas a ninguna parte?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

Этот вариант принимается


https://www.duolingo.com/profile/up5nwQOz

почему не правильно no vas a ningun parte


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

la parte женского рода , следовательно, ninguna parte


https://www.duolingo.com/profile/hovhannisian

а "no vas en ninguna parte", с "en" вместо "a" разве неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

с предлогом "en" говорят о местонахождении в каком-то месте,
с предлогом "a" - о передвижении в какое-то место (в направлении какого-то места).

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.