"Ты не идёшь никуда."

Перевод:No vas a ningún lugar.

1 год назад

6 комментариев


https://www.duolingo.com/jonjony1

Всем привет, а почему используется предлог a

1 год назад

https://www.duolingo.com/Edilvers
Edilvers
Mod
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9

Привет. Потому что глагол «ir» требует его. «Ir a...».

1 год назад

https://www.duolingo.com/Veezar298
Veezar298
  • 22
  • 19
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 14

Думаю тут правильней было бы - Vas a ningún lugar, так как это бы значило ты идёшь никуда (= ты не идёшь никуда). Вроде бы двойное отрицание в таком предложении используется только русским языком.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 35

Нет, это не было бы правильней. Испанский язык не имеет ничего против двойных отрицаний. Но есть некоторые особенности. Я пыталась объяснить их здесь:
https://www.duolingo.com/comment/16892387

1 год назад

https://www.duolingo.com/Veezar298
Veezar298
  • 22
  • 19
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2
  • 14

Ясно, спасибо)

1 год назад

https://www.duolingo.com/NinaShuper

Почему неправильно так: tú no vas a ninguna parte?

2 месяца назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.