1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Both of his sons died during…

"Both of his sons died during the war."

Перевод:Оба его сына погибли во время войны.

February 24, 2014

13 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/kiskisnigga

Почему здесь нужно употребить предлог of? Both of his sons... Но в предложении "Both animals have blue tongues" предлог не употребляется. Объясните, пожалуйста


https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0
  • Перед существительными без определителя - both
    both books

  • Перед личными местоимениями - both of
    both of them

  • Перед существительными с определителем (the, this, my, your, those и т. п.) - both или both of,
    но в AmE обычно используют both of.
    both of the books
    both of these books
    both these books

Следующие предложения оба правильные, но для AmE первое более естественно:
"Both of his sons died during the war."
"Both his sons died during the war."

В предложении
"Both animals have blue tongues"
можно использовать "both of", если добавить определитель перед существительным:
"Both of the animals have blue tongues".


https://www.duolingo.com/profile/Rn79

Почему не приняло - его оба сына погибли на войне?


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Потому что не "на", а "во время". Разные вещи и грамматически и даже по смыслу, если учесть, что погибнуть можно во время войны и не от боевых действий. Например, в автокатастрофе в тыловом городе.


https://www.duolingo.com/profile/Tatiana485423

Умерли пюне принял почему


https://www.duolingo.com/profile/Saidaqwerty

обе его сыновей умерли во время войны не принял


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Хм. Ну да, разумеется. А что в этом такого? По-русски ведь так нельзя сказать.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandr562940

Но ведь сыновья могли умереть во время когда шла война (например от болезни в тылу). А не обязательно погибнуть насильственным образом.


https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

И даже в этом случае, фраза обе его сыновей немыслима в русском языке.


https://www.duolingo.com/profile/strelchina

Почему нельзя перевести: Двое его сыновей погибли во время войны?


https://www.duolingo.com/profile/0-ojo-0

"Двое" - это может быть (2 из 2) или (2 из 3) или (2 из 4) и т. д., а "оба" это 2 из 2.


https://www.duolingo.com/profile/maxim-enghlish

Двое - это two. И двое - не обязательно оба, может быть двое из пяти. Оба подразумевает именно, что два из двух имеющихся.


https://www.duolingo.com/profile/Aizat483287

"Оба его сына погибли во время войны" так написала но неправильно дейт тоа

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.