"Do you have clothing?"
Translation:Ai tu îmbrăcăminte?
In this question, clothing is "îmbrăcăminte", but in the last question it was "haine". Is there any difference in meaning between the two words?
I saw another comment saying there are a few words in Romanian meaning clothes. I believe "haine" is more common nowadays.
When it comes to Duolingo - "clothing" is "îmbrăcăminte" and "clothes" is "haine", even if they may be interchangeable in some cases.
I agree with what you have said, I found this also. However, this does not correspond well with the answer to the above question. Since both answers appear to be correct.