Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Lo trovo proprio sbagliato alla radice."

Traduzione:I find it really wrong at the root.

0
4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/RobertoFla

Traduzione da http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=IT&direction=italiano-inglese :"I find him/it really wrong to the root". ..perchè at the root???

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hello Roberto ... la frase ha un significato figurativo. "alla radice = all'origine/inizio" e va bene "at" per indicare la posizione dopo il movimento [significato generico] / "to" per indicare direzione con movimento. > "... lo trovo sbagliato dalla radice/ origine/inizio". Ma, essendo opinabili le due interpretazioni, Duolingo NON dovrebbe proporre frasi così contorte. Possibile che non ci siano forme più lineari, senza proporre delle banalità? Me lo sono chiesto in parecchie occasioni! Qualunque traduttore automatico ha limiti. Se proponi la stessa frase, avrai forme diverse. Sono tracce, anche utili, ma sempre possibiliste e da modificare/interpretare ... Con simpatia ... Cavana

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Infatti non diremmo né uno né l'altro; "alla radice" ė un'espressione idiomatica e non dovrebbe essere tradotta letteralmente. Possiamo dire, forse, "I find it wrong from the roots up", (sempre nel plurale), ma più commune sarebbe "I find it basically wrong" o qualcosa como "I find it wrong right from the start". Non credo che nessun madrelingua direbbe se "wrong at the root" se "wrong to the root".

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alessandro634990

In italiano non diremmo mai "alla radice"

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 302

Credo ti stia sbagliando !!

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/DocCod
DocCod
  • 25
  • 1632

Ne sei proprio sicuro?

Non sarà che stai studiando la lingua sbagliata?!

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

lo diciamo eccome.... diciamo il problema alla radice è... o alla radice del problema...

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

"Il che è un argomento sbagliato alla radice" - la Repubblica
"E' il nostro sistema che è sbagliato alla radice" - l'Espresso
"quell'articolo, sbagliato alla radice e diffamante" - Il Giornale

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/cecichilo

Perché è sbagliato from the root?

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Non usiamo "root" nel singolare in questo contesto, ma possiamo dire "from the roots up".

0
Rispondi11 mesi fa

https://www.duolingo.com/c.poli78

perche' e' sbagliato scrivere I find it own wrong to the root? own non e' proprio...

0
Rispondi4 anni fa