"She saw a tall man yesterday."
Translation:Ayer ella vio a un hombre alto.
So how come previously DL said "She saw a young man at the entrance" is "Ella vio un joven en la entrada."? No personal "a" there??
the personal a is is not used with an indefinite person. On the other hand, you use the personal a if it is "the young man": "Ella vio al hombre joven en la entrada"
can someone explain the "vio a un" part? why cant "saw a" be translated to "vio un"?
Just to explain it a little more, the personal "a" is used whenever a person or a group of people receives the action of a verb. The "a" goes before that noun (or if the noun is preceded by la, las, el, los, un, una, su, sus, tu, tus etc. it goes before that). This can also include pets since we almost think of them as people.
Good explanation! The personal "a'' is difficult for English speakers to understand. I understand; I just forget to use it:)
Duolingo accepts this sentence with and without the personal a. What's up with that?
it´s acceptable, but fairly defunct/sounds fairly strange. It would be a bit like "she saw him, a tall man yesterday"
I'm not native, but since I speak portuguese, which is close enough, I might anwser: "alto hombre" is tecnically correct, but extremely unsual. If you ever use it, they'll understand what you're saying, but it sounds scholar, or literary, like if you were speaking the spanish equivalent of Shakespeare. So, a native would probably consider it funny, but would understand you. In romance languages (like spanish, my own, or french), putting the adjective before the noum is reserved for restricted cases and normally slighty changes the meaning or, in this case, the mood.
So any person or pet must be prefixed with the personal "a" regardless of whether they are family, friends or strangers?
Unless it is a pet you do not know personally or you want to refer to a generic person by their title like when you say call "El doctor!" (ANY)
My variant was 'Ella vio un alto hombre ayer.' It said 'You need the article "un" here.' But I used the article "un".
there are in some cases, but generally the adjective has to go after the object. it's much more normal, there are a few exceptions, for example.
mi amigo viejo = my friend who is old mi viejo amigo = my old friend (known for a long time)