1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Es ist billiger mit dem Bus …

"Es ist billiger mit dem Bus zu fahren."

Übersetzung:It is cheaper to go by bus.

February 24, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/vadorrie

Was ist der Unterschied, ob "it's cheaper" am Anfang oder am Satzende steht? - Danke :)


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

"It" ist ein Subjekt, wie "es".
"It's" meint "it is" (es ist).

Wenn es am Satzende steht, wird "To go by bus" ein Subjekt. Deshalb hätte der Satz zwei Subjekte:

  • It's cheaper to go by bus (richtig)
  • To go by bus is cheaper (richtig, aber ein bisschen seltsam)
  • To go by bus it's cheaper (falsch - zwei Subjekte)

https://www.duolingo.com/profile/shirt86

taking the bus geht auch


https://www.duolingo.com/profile/vadorrie

Könnte man auch sagen "going by bus is cheaper"?


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Ja, auf jeden Fall. Sollte gemeldet werden, wenn das noch nicht akzeptiert wird.


https://www.duolingo.com/profile/rumerk

"It is cheaper to drive by bus" müsste auch richtig sein oder ...?


https://www.duolingo.com/profile/StefanKser

Man sagt meines Wissens nur beim Auto "drive". "drive" impliziert, dass man selber fährt. You can "ride a bike" or "travel by train".


https://www.duolingo.com/profile/ihUreMch

Ich habe "... By the bus" geschrieben. Warum ist das falsch?


https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Weil—im Vergleich zum Deutschen—hier kein Artikel auf Englisch benötigt wird.

Ich stelle mir vor, es hört sich genauso schräg an wie „Es ist billiger, mit Bus zu fahren“, aber mit dem Deutschen kenne ich mich nicht ansatzweise ausreichend aus, also kann es sein, dass das Weglassen des Artikels im Englischen wichtiger ist als das Einfügen des Artikels im Deutschen.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.