"She sleeps easily."

Fordítás:Könnyen alszik.

February 24, 2014

17 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/leslie1952

Ennek a mondatnak a helyes fordítása - szerintem - könnyen elalszik.


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

Könnyen elalszik. El is fogadja. 2018.06.08.


https://www.duolingo.com/profile/tokarcsizoltan

de akkor annak fall asleep-nek kéne lennie.


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsizsuzso

Szerintem meg azt jelenti, hogy nyugodtan, pihentetően alszik. A magyarban ezt ilyen értelemben - könnyen alszik - nem használjuk. Jobb lenne valami más példa a könnyenre, valami evidensebb, pl. könnyen tanul, vagy felemel valamit.


https://www.duolingo.com/profile/KyraErdlyi

Szerintem teljesen igazad van. Ez, hogy könnyen alszik tényleg nem magyaros.


[törölt felhasználó]

    Én azt írtam, hogy -nyugodtan alszik- (tudom hogy az easily nem nyugodtant jelent) ami persze nem jó.


    https://www.duolingo.com/profile/fectroll

    Kiváló felismerés!


    https://www.duolingo.com/profile/olmik

    Akkor jól értem, hogy tudtad, hogy rosszat írsz, mégis csodálkozol, hogy nem fogadja el? Hmm


    https://www.duolingo.com/profile/bschopper

    Mit jelent az, hogy könnyen alszik? Nekem a jól/nyugodtan alszik magyarosabbnak tűnik.


    https://www.duolingo.com/profile/fectroll

    Magyarosabbnak tűnik, de nem azt jelenti. Nyugodtan - calmly


    https://www.duolingo.com/profile/Marianna716591

    Talán azt,hogy könnyű álma van.


    https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

    Miert a: Ö alszik könnyen, nem jo?


    https://www.duolingo.com/profile/Imorth

    I wouldn't say the sentence on the top with "könnyen". 'Könnyen alszik." sounds strange. Here are some better examples:
    "Könnyen elalszik." - "She falls asleep easily." ;
    "Sokat alszik." - "She sleeps a lot." -- I will answer using this ex.

    The word order is wrong in your sentence. You can say "Ő sokat alszik." If you want to emphasise that he/she/it is the one who sleeps a lot. In general the pronoun "ő" is not compulsory, because the verb's conjugation shows the object is "ő".

    "Ő könnyen elalszik." - "She (is the one who) falls asleep easily."
    "Könnyen elalszik." - "She falls asleep easily."


    https://www.duolingo.com/profile/sebaj_tobias

    könnyen alszik. elfogadta. de mi a csudát jelenthet??


    https://www.duolingo.com/profile/iamoutofnames

    szerintem azt mondjuk, jol alszik


    https://www.duolingo.com/profile/Marianna716591

    Jó volna tudni..könnyű álma van..vagy könnyen elalszik??


    https://www.duolingo.com/profile/Adam1978

    Fura ez a fordítás nekem is; amíg a mondat jelentése és megfelelő magyar fordítása nincs tisztázva, addig kiveszem inkább.

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.