1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: German
  4. >
  5. "لا يجب على حضرتك أن تذهب في …

"لا يجب على حضرتك أن تذهب في الحال."

الترجمة:Sie müssen nicht sofort gehen.

December 15, 2016

6 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/iGsQ12

بينما sollen نصيحه ان لا تذهب.....Müssen ملزم يجيب عليك


https://www.duolingo.com/profile/hlqs1

انا اعرف هذا الفرق ولازلت اعتقد ان الترجمة خاطئة.. الصيغة العربية تقول انها نصيحة لذا استخدمت sollten


https://www.duolingo.com/profile/hlqs1

اما müssen فكان يجب ان تكون الجملة العربية بصيغة (يجب علبك ان لا تذهب في الحال)


https://www.duolingo.com/profile/iGsQ12

ترجمع خاطئه.


https://www.duolingo.com/profile/iGsQ12

Sie sollen sofrt nich gehen


https://www.duolingo.com/profile/sercivin

الترجمة خطأ أصلها يجب على حضرتك أن لا تذهب فورااو حالا وليس لا يجب على حضرتك أن تذهب. الجملة الأولى في العربية تعني للضرورة ان لا تذهب والثانية الخيار متاح في الجملة.

تعلم الألمانية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.