"Deputații fac multă politică!"
Translation:The deputies talk a lot of politics!
23 CommentsThis discussion is locked.
2158
Not really, ”engage in a lot of politics” would be a bit closer. Make a lot of politics sounds super weird to me
To 'do' something that is normally a noun is becoming an acceptable way of expressing oneself in modern English. The language is evolving, and this form is being used more and more, especially by the young. It is also used with adjectives. Examples: 'I don't do politics'; 'I don't do losing'; 'I don't do fat'; 'I don't do poor'. The form is usually used as a defiant, strong, somewhat (over) confident statement of one's personality.
2162
The only way I see this working well in translation is "...make a lot of policy" which is definitely something an English speaker would say. It's not accepted though.
953
Duo marked me wrong for "The deputies talk a lot about politics!" The correct answer was given as "The deputies talk a lot of politics!" I don't even know what this means. Duo, we want to learn to communicate in Romanian; we don't want to be given nonsensical strings of words.
953
j.p.haaleb I've reported a lot of these to no avail. The course appears to have been abandoned, although Duo urges me to pay for it after nearly every lesson. At this point, about all we can do is vent, and it doesn't seem to matter where.
yes, Glenn that is the only solution..just vent/remark and object to silly and worthless words and sentences....i am not a very diligent pupil but in a way i do want to learn more of this difficult language so that is why i do continue and make/copy silly sentences in order to be able to continue with the lesson! Good luck!
937
We “talk politics” and “don’t do” politics in English so I’m not sure why so many aren’t wanting to accept this.