Translation:Her family will go to that train.
Hi there. I will write a report to the team about this suggestion you have made. Thanks for making it.
If you'd like to submit a report yourself, you can click "Report a problem" at the bottom of the page and add your alternative translation. These reports are sorted through periodically and translations that the contributors deem valid will be added. Once again thanks for the heads up!
Η σωστή ορθογραφία της μετάφρασης της λέξης "train" στα Ελληνικά είναι "τρένο"
I think you have not seen my answer to the very same comment of yours from some time ago. It's one of the acceptable translations. 1)We need to know what kind of exercise it was and 2)We also need a screenshot.
Listening exercises can unfortunately only accept one spelling, as far as I know.
The Greek sentence does not necessarily imply that the family is going to embark, but some means of transport require the preposition "on" instead of "in" (e.g. train, airplane etc).
It is a mysterious sentence'..will go to that train'. Meaning maybe that 'she' is going to a different train while they all go to that one. and maybe no one is going to get on any of them.