"You have the twentieth."
Translation:Tu ai a douăzecea.
19 CommentsThis discussion is locked.
The grammatical logic is: doisprezece and douasprezece literally mean "two and ten" which leaves the "two" subject to the gender of whatever it relates to. Kind of like "doi si zece baieti". douazece literally means "two tens", meaning that the "two"'s gender relates to "tens" which is feminine, regardless of the context.
1035
It's almost correct douasprezece and doisprezece does not mean two and ten but two toward ten . rest of explanation is correct Doi or doua depending about what you are speaking
1142
There is a logic if you think of 'a douăsprezecea' as the phrase 'two on top of ten', so this 'two' will follow the gender of the noun (in this case feminine, the masculine with the same loguc must be doisprezece). In the case of 'twenty' you say douăzece which literally means "two tens' and since zece (ten) is feminine you have to use'două' and not 'doi'.
1035
This expression is not correct. Duolingo cannot say once that we have the right to say just like in English : "You have the twentieth" and another time to say that in Romanian, that the object must be more precise! with << Tu O ai PE a douăzecea!>
1035
Tuday, it was accepted . I wrote "o aveți pe a douăzecea" and it was accepted. I think when you do not know about what is spoken AND it is the complement direct, you shoud precise the case by adding "...o... pe" or ".. îl ..pe ..." or "... îi ...pe..." Eu am a doua fată, tu o ai pe a douăzecea. A treia e foarte frumoasă" But I think it seems possible not to precise the case/number... I need to study more