"Июнь начинается завтра."
Перевод:Junio comienza mañana.
13 комментариевЭто обсуждение закрыто.
✔Iniciar Данный глагол является переходным, то есть требует после себя обязательного наличия дополнения, и имеет несколько вариантов перевода.
Начать делать что-либо, приниматься за дело, приступить к выполнению чего-либо. Обучить азам кого-либо, открыть что-то новое для кого-то или познакомить с чем-то. Признать приобщить или посвятить кого-либо к какой-то тайной группе, секте или обществу, дав пройти ему несколько испытаний. Последними двумя пунктами и отличается глагол «iniciar» от двух похожих. Tengo que iniciar las negociaciones. – Я должен начать переговоры. No quiero iniciar la conversación. – Я не хочу начинать разговор.
✔Comenzar Главное значение данного глагола – «начинать». Оно может относиться к чему угодно: начать строительство, начать кричать, начать разговор. Считается, что глагол «comenzar» является более официальным, в отличие от «empezar». Оба эти глагола не требуют после себя обязательное наличие дополнения. Cuando termina la primavera comienza el verano. – Когда заканчивается весна, начинается лето.
✔Empezar Этот глагол переводится, как «начинать что-либо (использовать или употреблять)». Он более характерен для разговорной речи. El curso empieza en agosto. – Курс начинается в августе.
105
В этом же уроке ранее была фраза Él comienza hoy. И правильный перевод к ней был: Он начинает сегодня. Вариант: Оно начинается сегодня - не прошел, и в обсуждении пояснялось, что Он (одушевл.) начинает - comienza, а вот если бы Оно (неодушевл.), как в данном предложении, то тогда верно было бы - comienzan. Кто-то начинает и Что-то начинается - разница же должна быть? Или нет? И не возвратный ли глагол "начинается", не полагается ли к нему частица se?
105
Ясно, разобралась)) - у глагола comenzar оказывается 2 значения: начинать и начинаться, да он еще к тому же и irregulares