"This is my favorite scene."

Traducción:Esta es mi escena favorita.

December 16, 2016

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hermitdante

Soy el unico que le parece que dice "sing"

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

Tranquilo, si te sirve de consuelo yo pensaba que era Sign ( firma) ... y eso que la pronunciacion es " muy diferente. Entiendo por lo que escucho en wordreference que la pronunciación de esa i: de scene ( lo digo por los dos puntos) la I se alarga un poco su pronunciación :" siin

SING- /sɪŋ/ SCENE- /siːn/ SEEN- /siːm/ SIGN- /saɪn/

No es fácil, supongo que se trata de escuchar y escuchar., hablar y hablar,,, y aun así, la cosa se complica dependiendo de la zona geográfcia del hablante...

http://www.mailxmail.com/curso-ingles-manual-gramatica/acentuacion-ingles

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ssipae

I did understand: "This is my favourite sin" (!).

Regards!!

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/josaragon

Asimismo digo yo

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sheilajc19

"Así mismo" :)

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/naviaim

Es mi escena favorita deberia se correcto, no?

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NoerollinS

Es lo mismo.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lucylarrarte11

el significado es el mismo

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alex990738

En el caso que nos ocupa, el orden de los factores, no altera el producto.

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IvanSalva

por q esta mal? como lo puse

August 16, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.